[ml:1.0] [ilingku:107] [ver:v1.0] [ti:A Prayer For The Unborn (Live)] [ar:Gary Numan] [al:Decoder (Live In Australia)] [by:] [offset:0] [00:00.000]A Prayer For The Unborn (Live) - Gary Numan [00:55.847]以下歌词翻译由文曲大模型提供 [00:55.847]So I prayed [01:05.894]于是我虔诚祈祷 [01:05.894]But you weren't listening [01:11.357]你却充耳不闻 [01:11.357]Making miracles [01:17.038]明明能创造神迹 [01:17.038]So I begged [01:26.485]于是我卑微乞求 [01:26.485]But you were far away [01:32.285]你却远在天边 [01:32.285]Saving souls perhaps [01:47.133]或许在拯救他人 [01:47.133]So I screamed [01:56.933]于是我声嘶力竭 [01:56.933]But she was very small [02:01.917]可她如此渺小脆弱 [02:01.917]And you have worlds to mend [02:07.421]而你还有万千世界要修补 [02:07.421]So she died [02:16.952]于是她香消玉殒 [02:16.952]And you were glorious [02:22.146]你本应光芒万丈 [02:22.146]But you were somewhere else [02:27.417]却远在九霄云外 [02:27.417]You are my life [02:58.753]你是我生命所系 [02:58.753]If you are my shepherd [03:01.528]若你真是我的牧者 [03:01.528]Then I'm lost and no one can find me [03:08.496]为何我迷失荒野 无人寻觅 [03:08.496]If you are my savior [03:10.960]若你真是我的救世主 [03:10.960]Then I'm dead and no one can help me [03:18.785]为何我深陷死寂 无人能救赎 [03:18.785]If you are my glory [03:21.264]若你真是我的荣光 [03:21.264]Then I'm sick and no one can cure me [03:29.040]为何我病入膏肓 无人能治愈 [03:29.040]If you light my darkness [03:31.552]若你愿照亮我的黑暗 [03:31.552]Then I'm blind and no one can see me [04:10.128]为何我目不能视 无人得见我 [04:10.128]If you are my father [04:12.200]若你真是我的天父 [04:12.200]Then love lies abandoned and bleeding [04:20.168]为何爱被遗弃 在血泊中奄奄一息 [04:20.168]If you are my comfort [04:22.449]若你是我唯一的慰藉 [04:22.449]Then nightmares are real and deceiving [04:30.440]为何噩梦如此真实又充满欺骗 [04:30.440]If you are my answer [04:32.552]若你是我追寻的答案 [04:32.552]Then I must have asked the wrong question [04:40.656]想必是我问错了问题 [04:40.656]I'd spit on your heaven [04:42.840]我愿唾弃所谓天堂 [04:42.840]If I could find one to believe in [04:47.016]若这世间真有值得信仰的彼岸 [04:47.016]
温馨提示
A Prayer For The Unborn (Live) - Gary Numan 以下歌词翻译由文曲大模型提供 So I prayed 于是我虔诚祈祷 But you weren't listening 你却充耳不闻 Making miracles 明明能创造神迹 So I begged 于是我卑微乞求 But you were far away 你却远在天边 Saving souls perhaps 或许在拯救他人 So I screamed 于是我声嘶力竭 But she was very small 可她如此渺小脆弱 And you have worlds to mend 而你还有万千世界要修补 So she died 于是她香消玉殒 And you were glorious 你本应光芒万丈 But you were somewhere else 却远在九霄云外 You are my life 你是我生命所系 If you are my shepherd 若你真是我的牧者 Then I'm lost and no one can find me 为何我迷失荒野 无人寻觅 If you are my savior 若你真是我的救世主 Then I'm dead and no one can help me 为何我深陷死寂 无人能救赎 If you are my glory 若你真是我的荣光 Then I'm sick and no one can cure me 为何我病入膏肓 无人能治愈 If you light my darkness 若你愿照亮我的黑暗 Then I'm blind and no one can see me 为何我目不能视 无人得见我 If you are my father 若你真是我的天父 Then love lies abandoned and bleeding 为何爱被遗弃 在血泊中奄奄一息 If you are my comfort 若你是我唯一的慰藉 Then nightmares are real and deceiving 为何噩梦如此真实又充满欺骗 If you are my answer 若你是我追寻的答案 Then I must have asked the wrong question 想必是我问错了问题 I'd spit on your heaven 我愿唾弃所谓天堂 If I could find one to believe in 若这世间真有值得信仰的彼岸