[ml:1.0] [ilingku:111] [ver:v1.0] [ti:Surreal Teenagers] [ar:Stephen Malkmus & The Jicks] [al:Wig Out At Jagbags] [by:] [offset:0] [00:00.000]Surreal Teenagers - Stephen Malkmus & The Jicks [00:10.070]以下歌词翻译由文曲大模型提供 [00:10.070]Written by:Stephen Malkmus [00:20.140] [00:20.140]Reverse creation [00:22.225]逆向创造 [00:22.225]Creation in reverse [00:24.407]反方向的创造 [00:24.407]Elevation is so high [00:26.780]海拔高不可攀 [00:26.780]Jello will not harden [00:29.958]果冻永不凝固 [00:29.958]Frontier equations [00:32.068]边界方程式 [00:32.068]The bestiary rush [00:34.301]百兽奔腾 [00:34.301]Carefree high [00:35.322]无忧的高处 [00:35.322]Anxious lows [00:36.576]焦虑低谷 [00:36.576]I'm so there [00:46.898]我深陷其中 [00:46.898]Tesseract [00:51.567]超立方体 [00:51.567]Afternoon of a faun [00:53.704]牧神的午后 [00:53.704]The mock execution is takin' too long [01:00.980]模拟处决太过漫长 [01:00.980]Well watch the prison run into a train [01:04.301]看那监狱撞向火车 [01:04.301]In my head [01:08.117]在我脑海 [01:08.117]Peace be unto you [01:09.912]愿平安与你同在 [01:09.912]No military rush [01:12.108]无需军令催促 [01:12.108]Intellectual oligarch [01:14.518]智慧贵族掌权 [01:14.518]Make the music listen [01:17.688]让旋律被倾听 [01:17.688]Consult the stud file [01:19.974]翻阅种马档案 [01:19.974]And warm up the jag [01:21.957]预热那辆捷豹 [01:21.957]I need cold fruit in the morning [01:24.336]晨间我需冰凉果实 [01:24.336]Custard wax [01:30.063]奶油封蜡 [01:30.063]Marble arch [01:34.608]大理石拱门 [01:34.608]Victim march [01:39.186]受难者行进曲 [01:39.186]Isokon [01:40.355]孤岛居所 [01:40.355]Penguin pool [01:41.525]企鹅池畔 [01:41.525]You're so inventive [01:43.446]你如此别出心裁 [01:43.446]The way that you drool [01:48.345]连垂涎都充满创意 [01:48.345]Buttons change the [01:51.752]纽扣改变着 [01:51.752]In the red [01:55.439]血色中的 [01:55.439]I've got a carbon copy of you [02:00.052]我拥有你的复刻品 [02:00.052]We've seen your carbon blank [02:04.909]我们见证你空洞的碳痕 [02:04.909]And it's duly noted [02:08.770]这已被郑重记录在案 [02:08.770]That you can't wear black [02:21.514]你无法披上黑色外衣 [02:21.514]If you choose to copulate [02:25.715]若你选择交合 [02:25.715]You better get home fast [02:30.544]最好速速归家 [02:30.544]With Judy and Gina [02:34.177]与朱迪和吉娜一起 [02:34.177]The microscopic world [02:55.601]在那微观世界里 [02:55.601]Surreal teenagers [03:07.200]超现实青少年 [03:07.200]Surreal teenagers [03:11.311]超现实青少年 [03:11.311]Surreal teenagers [03:16.415]超现实青少年 [03:16.415]Surreal teenagers [03:32.145]超现实青少年 [03:32.145]Surreal teenagers [03:36.261]超现实青少年 [03:36.261]Surreal teenagers-agers [03:42.473]超现实青少年 [03:42.473]Let's reconnoitre in St. Mauritz [03:47.113]让我们在圣莫里茨侦察 [03:47.113]Near the widow's peak [03:51.308]靠近寡妇峰 [03:51.308]The raclette is so splendid [03:55.236]拉可莱特奶酪如此美妙 [03:55.236]Though astor money's steep [04:08.208]尽管阿斯特酒价格高昂 [04:08.208]I'd like to micronesia [04:12.554]我愿前往密克罗尼西亚 [04:12.554]With my man-servant John [04:17.176]与我的男仆约翰同行 [04:17.176]John is ever so loyal [04:20.703]约翰总是忠心耿耿 [04:20.703]He's pugnacious in that regard [04:42.552]他在这方面格外好斗 [04:42.552]Surreal teenagers [04:54.065]超现实青少年 [04:54.065]Surreal teenagers [04:58.153]超现实青少年 [04:58.153]Surreal teenagers [05:03.196]超现实青少年 [05:03.196]Surreal teenagers [05:18.658]超现实青少年 [05:18.658]Surreal teenagers [05:22.766]超现实青少年 [05:22.766]Surreal teenagers-agers [05:25.930]超现实青少年 [05:25.930]'Agers agers [05:28.575]虚幻世代 [05:28.575]'Agers agers [05:31.220]虚幻世代 [05:31.220]'Agers agers [05:33.895]虚幻世代 [05:33.895]'Agers [05:35.346]虚幻世代 [05:35.346]
温馨提示
Surreal Teenagers - Stephen Malkmus & The Jicks 以下歌词翻译由文曲大模型提供 Written by:Stephen Malkmus
Reverse creation 逆向创造 Creation in reverse 反方向的创造 Elevation is so high 海拔高不可攀 Jello will not harden 果冻永不凝固 Frontier equations 边界方程式 The bestiary rush 百兽奔腾 Carefree high 无忧的高处 Anxious lows 焦虑低谷 I'm so there 我深陷其中 Tesseract 超立方体 Afternoon of a faun 牧神的午后 The mock execution is takin' too long 模拟处决太过漫长 Well watch the prison run into a train 看那监狱撞向火车 In my head 在我脑海 Peace be unto you 愿平安与你同在 No military rush 无需军令催促 Intellectual oligarch 智慧贵族掌权 Make the music listen 让旋律被倾听 Consult the stud file 翻阅种马档案 And warm up the jag 预热那辆捷豹 I need cold fruit in the morning 晨间我需冰凉果实 Custard wax 奶油封蜡 Marble arch 大理石拱门 Victim march 受难者行进曲 Isokon 孤岛居所 Penguin pool 企鹅池畔 You're so inventive 你如此别出心裁 The way that you drool 连垂涎都充满创意 Buttons change the 纽扣改变着 In the red 血色中的 I've got a carbon copy of you 我拥有你的复刻品 We've seen your carbon blank 我们见证你空洞的碳痕 And it's duly noted 这已被郑重记录在案 That you can't wear black 你无法披上黑色外衣 If you choose to copulate 若你选择交合 You better get home fast 最好速速归家 With Judy and Gina 与朱迪和吉娜一起 The microscopic world 在那微观世界里 Surreal teenagers 超现实青少年 Surreal teenagers 超现实青少年 Surreal teenagers 超现实青少年 Surreal teenagers 超现实青少年 Surreal teenagers 超现实青少年 Surreal teenagers-agers 超现实青少年 Let's reconnoitre in St. Mauritz 让我们在圣莫里茨侦察 Near the widow's peak 靠近寡妇峰 The raclette is so splendid 拉可莱特奶酪如此美妙 Though astor money's steep 尽管阿斯特酒价格高昂 I'd like to micronesia 我愿前往密克罗尼西亚 With my man-servant John 与我的男仆约翰同行 John is ever so loyal 约翰总是忠心耿耿 He's pugnacious in that regard 他在这方面格外好斗 Surreal teenagers 超现实青少年 Surreal teenagers 超现实青少年 Surreal teenagers 超现实青少年 Surreal teenagers 超现实青少年 Surreal teenagers 超现实青少年 Surreal teenagers-agers 超现实青少年 'Agers agers 虚幻世代 'Agers agers 虚幻世代 'Agers agers 虚幻世代 'Agers 虚幻世代