Wither Must I Wander - John Shirley-Quirk

cover

  如无法下载或有错误,请刷新重试或点此 反馈 给我们

Wither Must I Wander - John Shirley-Quirk.mp3

[ml:1.0] [ilingku:017] [ver:v1.0] [...
[ml:1.0]
[ilingku:017]
[ver:v1.0]
[ti:Wither Must I Wander]
[ar:John Shirley-Quirk]
[al:Songs of Travel]
[by:krc转qrc工具]
[offset:0]
[00:08.020]Home no more home to me whither must I wander
[00:15.754]家已不再是我的家,我该往何处漂泊?
[00:15.754]Hunger my driver I go where I must
[00:23.572]饥饿驱使我前行,我只能去我该去的地方
[00:23.572]Cold blows the Winter wind over hill and heather
[00:32.963]冬风在山丘和石南丛中呼啸
[00:32.963]Thick drives the rain and my roof is in the dust
[00:42.815]大雨倾盆而下,我的屋顶已化为尘土。
[00:42.815]Loved of wise men was the shade of my roof-tree
[00:50.905]我的家曾是智者所爱的荫蔽之所,
[00:50.905]The true word of welcome was spoken in the door
[01:00.421]门口曾响起亲切的欢迎话语。
[01:00.421]Dear days of old with the faces in the firelight
[01:09.493]往昔的温馨日子,炉火映照着一张张笑脸,
[01:09.493]Kind folks of old you come again no more
[01:24.229]往昔的善良人们,你们再也不会回来。
[01:24.229]Home was home then my dear full of kindly faces
[01:31.749]那时的家,亲爱的,满是亲切的面容,
[01:31.749]Home was home then my dear happy for the child
[01:38.803]那时的家,亲爱的,为孩子带来欢乐。
[01:38.803]Fire and the windows bright glittered on the moorland
[01:50.010]炉火和明亮的窗户在荒野中闪耀,
[01:50.010]Song tuneful song built a palace in the wild
[02:00.446]悦耳的歌声在荒野中筑起宫殿。
[02:00.446]Now when day dawns on the brow of the moorland
[02:08.538]如今,当晨曦在荒野的山脊上闪耀,
[02:08.538]Lone stands the house and the chimney-stone is cold
[02:17.610]孤零零的房屋矗立着,烟囱的石头已冰冷。
[02:17.610]Lone let it stand now the friends are all departed
[02:27.854]让它孤零零地立着吧,朋友都已离去,
[02:27.854]The kind hearts the true hearts that loved the place of old
[02:44.698]那些曾热爱这里的好心人,那些真诚的心。
[02:44.698]Spring shall come come again calling up the moorfowl
[02:53.159]春天会再来,唤起荒野中的野鸡,
[02:53.159]Spring shall bring the sun and rain bring the bees and flowers
[03:01.212]春天会带来阳光和雨水,带来蜜蜂和花朵。
[03:01.212]Red shall the heather bloom over hill and valley
[03:11.385]石南花会红遍山丘和山谷,
[03:11.385]Soft flow the stream through the even-flowing hours
[03:22.110]溪流在平静的时光中缓缓流淌。
[03:22.110]Fair the day shine as it shone on my childhood
[03:30.285]美好的日子会像我童年时那样闪耀,
[03:30.285]Fair shine the day on the house with open door
[03:39.482]美好的日子会照耀着敞开大门的房子。
[03:39.482]Birds come and cry there and twitter in the chimney
[03:50.392]鸟儿会飞来啼叫,在烟囱里叽叽喳喳,
[03:50.392]But I go for ever and come again no more
[04:03.714]但我永远离去,再也不会回来。
[04:03.714]
Home no more home to me whither must I wander
家已不再是我的家,我该往何处漂泊?
Hunger my driver I go where I must
饥饿驱使我前行,我只能去我该去的地方
Cold blows the Winter wind over hill and heather
冬风在山丘和石南丛中呼啸
Thick drives the rain and my roof is in the dust
大雨倾盆而下,我的屋顶已化为尘土。
Loved of wise men was the shade of my roof-tree
我的家曾是智者所爱的荫蔽之所,
The true word of welcome was spoken in the door
门口曾响起亲切的欢迎话语。
Dear days of old with the faces in the firelight
往昔的温馨日子,炉火映照着一张张笑脸,
Kind folks of old you come again no more
往昔的善良人们,你们再也不会回来。
Home was home then my dear full of kindly faces
那时的家,亲爱的,满是亲切的面容,
Home was home then my dear happy for the child
那时的家,亲爱的,为孩子带来欢乐。
Fire and the windows bright glittered on the moorland
炉火和明亮的窗户在荒野中闪耀,
Song tuneful song built a palace in the wild
悦耳的歌声在荒野中筑起宫殿。
Now when day dawns on the brow of the moorland
如今,当晨曦在荒野的山脊上闪耀,
Lone stands the house and the chimney-stone is cold
孤零零的房屋矗立着,烟囱的石头已冰冷。
Lone let it stand now the friends are all departed
让它孤零零地立着吧,朋友都已离去,
The kind hearts the true hearts that loved the place of old
那些曾热爱这里的好心人,那些真诚的心。
Spring shall come come again calling up the moorfowl
春天会再来,唤起荒野中的野鸡,
Spring shall bring the sun and rain bring the bees and flowers
春天会带来阳光和雨水,带来蜜蜂和花朵。
Red shall the heather bloom over hill and valley
石南花会红遍山丘和山谷,
Soft flow the stream through the even-flowing hours
溪流在平静的时光中缓缓流淌。
Fair the day shine as it shone on my childhood
美好的日子会像我童年时那样闪耀,
Fair shine the day on the house with open door
美好的日子会照耀着敞开大门的房子。
Birds come and cry there and twitter in the chimney
鸟儿会飞来啼叫,在烟囱里叽叽喳喳,
But I go for ever and come again no more
但我永远离去,再也不会回来。
展开
反馈建议 |  免责声明
歌曲吧 - gequba.com