[ml:1.0] [ilingku:032] [ver:v1.0] [ti:exile (the long pond studio sessions)] [ar:Taylor Swift/Bon Iver] [al:folklore: the long pond studio sessions (from the Disney+ special) (deluxe edition) (Explicit)] [by:] [offset:0] [00:00.000]exile (the long pond studio sessions) - Taylor Swift (泰勒·斯威夫特)/Bon Iver [00:04.620]TME享有本翻译作品的著作权 [00:04.620]Written by:Taylor Swift/William Bowery/Justin Vernon [00:09.250] [00:09.250]Produced by:Aaron Dessner [00:13.886] [00:13.886]I can see you standing honey [00:17.316]亲爱的 我能看见你伫立的身影 [00:17.316]With his arms around your body [00:20.650]而他的臂膀揽着你的腰 [00:20.650]Laughing but the joke's not funny at all [00:27.401]放肆的笑着即便那个玩笑一点也不好笑 [00:27.401]And it took you five whole minutes [00:30.633]差不多整整五分钟 [00:30.633]To pack us up and leave me with it [00:34.041]将属于我们的过往打包 全都交付于我 [00:34.041]Holding all this love out here in the hall [00:40.905]这份爱遗留于此 留于这间房里 [00:40.905]I think I've seen this film before [00:44.825]感觉这幕场景如电影情节般似曾相识 [00:44.825]And I didn't like the ending [00:47.361]即便我并不喜欢这样的结局 [00:47.361]You're not my homeland anymore [00:51.477]你不再是我归属的故土 [00:51.477]So what am I defending now [00:54.210]而我的极力维护又有何意义? [00:54.210]You were my town [00:55.874]你曾是我向往已久的世外桃源 [00:55.874]Now I'm in exile seeing you out [01:01.067]此刻看着你渐行渐远的背影 就随自我放逐吧 [01:01.067]I think I've seen this film before [01:20.170]感觉这幕场景如电影情节般似曾相识 [01:20.170]I can see you staring honey [01:23.529]亲爱的 我能看到你凝视的目光 [01:23.529]Like he's just your understudy [01:26.865]那般肆无忌惮 像是他不过是个可有可无的替身 [01:26.865]Like you'd get your knuckles bloody for me [01:33.505]像是你甘愿为我奋不顾身 牺牲一切般 [01:33.505]Second third and hundredth chances [01:36.869]第二次 第三次 上百次机会 [01:36.869]Balancing on breaking branches [01:40.005]仿佛是压垮彼此的最后一根稻草 [01:40.005]Those eyes add insult to injury [01:46.957]那些关注的目光无疑是雪上加霜 [01:46.957]I think I've seen this film before [01:50.949]感觉这幕场景如电影情节般似曾相识 [01:50.949]And I didn't like the ending [01:53.414]即便我并不喜欢这样的结局 [01:53.414]I'm not your problem anymore [01:57.630]我不再是你魂牵梦绕的心事 [01:57.630]So who am I offending now [02:00.453]如今我到底是得罪了谁? [02:00.453]You were my crown [02:02.070]你曾是我引以为豪的王冠啊 [02:02.070]Now I'm in exile seeing you out [02:07.101]此刻看着你渐行渐远的背影 就随自我放逐吧 [02:07.101]I think I've seen this film before [02:10.550]感觉这幕场景如电影情节般似曾相识 [02:10.550]So I'm leaving out the side door [02:14.822]所以我会选择释怀放手 [02:14.822]So step right out [02:17.774]决绝离开 [02:17.774]There is no amount [02:20.145]为你伤心落泪 [02:20.145]Of crying I can do for you [02:24.032]已然毫无意义 [02:24.032]All this time [02:26.496]自始至终 [02:26.496]We always walked a very thin line [02:29.496]我们都是那般如履薄冰 小心翼翼 [02:29.496]You didn't even hear me out [02:32.642]甚至你不愿耐心聆听我的倾诉 [02:32.642]You never gave a warning sign [02:36.442]不愿耐心聆听我的倾诉 [02:36.442]All this time [02:38.907]一直以来 [02:38.907]I never learned to read your mind [02:40.578]我不曾读懂过你的真心 [02:40.578]Never learned to read my mind [02:42.105]你不曾明白我的真心 [02:42.105]I couldn't turn things around [02:43.547]我已无力挽回 [02:43.547]You never turned things around [02:45.308]你亦是徒劳 [02:45.308]Cause you never gave a warning sign [02:46.742]因为你不曾给过我忠告 [02:46.742]I gave so many signs [02:50.798]而我无数次暗示过你 [02:50.798]So many signs [02:53.882]无数次暗示 [02:53.882]So many signs [02:57.582]无数次暗示 [02:57.582]You didn't even see the signs [03:02.958]你只是视而不见 [03:02.958]I think I've seen this film before [03:06.784]感觉这幕场景如电影情节般似曾相识 [03:06.784]And I didn't like the ending [03:09.160]即便我并不喜欢这样的结局 [03:09.160]You're not my homeland anymore [03:13.246]你不再是我归属的故土 [03:13.246]So what am I defending now [03:15.934]而我的极力维护又有何意义? [03:15.934]You were my town [03:17.476]你曾是我向往已久的世外桃源 [03:17.476]Now I'm in exile seeing you out [03:21.806]此刻看着你渐行渐远的背影 就随自我放逐吧 [03:21.806]I think I've seen this film before [03:25.758]感觉这幕场景如电影情节般似曾相识 [03:25.758]So I'm leaving out the side door [03:30.191]所以我会选择释怀放手 [03:30.191]So step right out [03:32.991]决绝离开 [03:32.991]There is no amount [03:35.447]为你伤心落泪 [03:35.447]Of crying I can do for you [03:39.449]已然毫无意义 [03:39.449]All this time [03:41.730]自始至终 [03:41.730]We always walked a very thin line [03:44.883]我们都是那般如履薄冰 小心翼翼 [03:44.883]You didn't even hear me out [03:46.678]甚至你不愿耐心聆听我的倾诉 [03:46.678]Didn't even hear me out [03:48.309]不愿耐心聆听我的倾诉 [03:48.309]You never gave a warning sign [03:49.677]不愿耐心聆听我的倾诉 [03:49.677]I gave so many signs [03:52.245]而我无数次暗示过你 [03:52.245]All this time [03:54.442]一直以来 [03:54.442]I never learned to read your mind [03:56.136]我不曾读懂过你的真心 [03:56.136]Never learned to read my mind [03:57.795]你不曾明白我的真心 [03:57.795]I couldn't turn things around [03:59.211]我已无力挽回 [03:59.211]You never turned things around [04:00.708]你亦是徒劳 [04:00.708]Cause you never gave a warning sign [04:02.348]因为你不曾给过我忠告 [04:02.348]I gave so many signs [04:04.614]而我无数次暗示过你 [04:04.614]All this time [04:06.485]自始至终 [04:06.485]So many signs [04:09.476]无数次暗示 [04:09.476]So many signs [04:12.981]无数次暗示 [04:12.981]
温馨提示
exile (the long pond studio sessions) - Taylor Swift (泰勒·斯威夫特)/Bon Iver TME享有本翻译作品的著作权 Written by:Taylor Swift/William Bowery/Justin Vernon
Produced by:Aaron Dessner
I can see you standing honey 亲爱的 我能看见你伫立的身影 With his arms around your body 而他的臂膀揽着你的腰 Laughing but the joke's not funny at all 放肆的笑着即便那个玩笑一点也不好笑 And it took you five whole minutes 差不多整整五分钟 To pack us up and leave me with it 将属于我们的过往打包 全都交付于我 Holding all this love out here in the hall 这份爱遗留于此 留于这间房里 I think I've seen this film before 感觉这幕场景如电影情节般似曾相识 And I didn't like the ending 即便我并不喜欢这样的结局 You're not my homeland anymore 你不再是我归属的故土 So what am I defending now 而我的极力维护又有何意义? You were my town 你曾是我向往已久的世外桃源 Now I'm in exile seeing you out 此刻看着你渐行渐远的背影 就随自我放逐吧 I think I've seen this film before 感觉这幕场景如电影情节般似曾相识 I can see you staring honey 亲爱的 我能看到你凝视的目光 Like he's just your understudy 那般肆无忌惮 像是他不过是个可有可无的替身 Like you'd get your knuckles bloody for me 像是你甘愿为我奋不顾身 牺牲一切般 Second third and hundredth chances 第二次 第三次 上百次机会 Balancing on breaking branches 仿佛是压垮彼此的最后一根稻草 Those eyes add insult to injury 那些关注的目光无疑是雪上加霜 I think I've seen this film before 感觉这幕场景如电影情节般似曾相识 And I didn't like the ending 即便我并不喜欢这样的结局 I'm not your problem anymore 我不再是你魂牵梦绕的心事 So who am I offending now 如今我到底是得罪了谁? You were my crown 你曾是我引以为豪的王冠啊 Now I'm in exile seeing you out 此刻看着你渐行渐远的背影 就随自我放逐吧 I think I've seen this film before 感觉这幕场景如电影情节般似曾相识 So I'm leaving out the side door 所以我会选择释怀放手 So step right out 决绝离开 There is no amount 为你伤心落泪 Of crying I can do for you 已然毫无意义 All this time 自始至终 We always walked a very thin line 我们都是那般如履薄冰 小心翼翼 You didn't even hear me out 甚至你不愿耐心聆听我的倾诉 You never gave a warning sign 不愿耐心聆听我的倾诉 All this time 一直以来 I never learned to read your mind 我不曾读懂过你的真心 Never learned to read my mind 你不曾明白我的真心 I couldn't turn things around 我已无力挽回 You never turned things around 你亦是徒劳 Cause you never gave a warning sign 因为你不曾给过我忠告 I gave so many signs 而我无数次暗示过你 So many signs 无数次暗示 So many signs 无数次暗示 You didn't even see the signs 你只是视而不见 I think I've seen this film before 感觉这幕场景如电影情节般似曾相识 And I didn't like the ending 即便我并不喜欢这样的结局 You're not my homeland anymore 你不再是我归属的故土 So what am I defending now 而我的极力维护又有何意义? You were my town 你曾是我向往已久的世外桃源 Now I'm in exile seeing you out 此刻看着你渐行渐远的背影 就随自我放逐吧 I think I've seen this film before 感觉这幕场景如电影情节般似曾相识 So I'm leaving out the side door 所以我会选择释怀放手 So step right out 决绝离开 There is no amount 为你伤心落泪 Of crying I can do for you 已然毫无意义 All this time 自始至终 We always walked a very thin line 我们都是那般如履薄冰 小心翼翼 You didn't even hear me out 甚至你不愿耐心聆听我的倾诉 Didn't even hear me out 不愿耐心聆听我的倾诉 You never gave a warning sign 不愿耐心聆听我的倾诉 I gave so many signs 而我无数次暗示过你 All this time 一直以来 I never learned to read your mind 我不曾读懂过你的真心 Never learned to read my mind 你不曾明白我的真心 I couldn't turn things around 我已无力挽回 You never turned things around 你亦是徒劳 Cause you never gave a warning sign 因为你不曾给过我忠告 I gave so many signs 而我无数次暗示过你 All this time 自始至终 So many signs 无数次暗示 So many signs 无数次暗示