[ml:1.0] [ilingku:103] [ver:v1.0] [ti:The Last Rose Of Summer] [ar:Hayley Westenra] [al:Celtic Treasure] [by:] [00:29.470] [00:29.470]Tis the last rose of summer [00:35.340]这一朵 夏日的最后玫瑰 [00:35.340]Left blooming alone [00:41.260]独自绽放着 [00:41.260]All her lovely companions [00:47.930]昨日可爱的同伴们 [00:47.930]Are faded and gone [00:54.370]今天都已凋落逝去 [00:54.370]No flower of her kindred [01:00.720]即使身边再无盛放的亲人 [01:00.720]No rosebud is nigh [01:11.150]她亦无待放的蓓蕾 [01:11.150]To reflect back her blushes [01:17.460]因她的快乐而快乐 [01:17.460]And give sigh for sigh [01:30.870]因她的悲伤而悲伤 [01:30.870]I'll not leave thee [01:33.920]于此 我久久伫立 [01:33.920]Thou lone one [01:36.610]只为让你不再孤单 [01:36.610]To pine on the stem [01:42.600]让你不再顾影自怜 [01:42.600]Since the lovely are sleeping [01:48.650]看她们早已入眠 [01:48.650]Go sleep thou with them [01:54.890]你也早该与她们同眠的 [01:54.890]Thus kindly I scatter [02:00.880]让我为你轻轻撒瓣 [02:00.880]Thy leaves o'er the bed [02:10.360]铺缀那张花床 [02:10.360]Where thy mates of the garden [02:16.610]清香已尽 [02:16.610]Lie scentless and dead [02:25.410]无声安躺 [02:25.410]So soon may I follow [02:31.330]快了 就让我们一同凋谢 [02:31.330]When friendships decay [02:37.200]当世间的情谊已成灰 [02:37.200]And from love's shining circle [02:42.940]昔日熠熠的爱情之戒 [02:42.940]The gems drop away [02:48.490]宝石已黯淡无光 [02:48.490]When true hearts lie withered [02:55.110]当真挚的心凋谢枯萎 [02:55.110]And fond ones are flown [03:06.650]深爱的人远走高飞 [03:06.650]Oh who would inhabit [03:17.570]这荒凉的世间 [03:17.570]This bleak world alone [03:24.750]一个人 如何安放 [03:24.750]This bleak world alone [03:34.420]一个人 如何安放 [03:34.420]
温馨提示
Tis the last rose of summer 这一朵 夏日的最后玫瑰 Left blooming alone 独自绽放着 All her lovely companions 昨日可爱的同伴们 Are faded and gone 今天都已凋落逝去 No flower of her kindred 即使身边再无盛放的亲人 No rosebud is nigh 她亦无待放的蓓蕾 To reflect back her blushes 因她的快乐而快乐 And give sigh for sigh 因她的悲伤而悲伤 I'll not leave thee 于此 我久久伫立 Thou lone one 只为让你不再孤单 To pine on the stem 让你不再顾影自怜 Since the lovely are sleeping 看她们早已入眠 Go sleep thou with them 你也早该与她们同眠的 Thus kindly I scatter 让我为你轻轻撒瓣 Thy leaves o'er the bed 铺缀那张花床 Where thy mates of the garden 清香已尽 Lie scentless and dead 无声安躺 So soon may I follow 快了 就让我们一同凋谢 When friendships decay 当世间的情谊已成灰 And from love's shining circle 昔日熠熠的爱情之戒 The gems drop away 宝石已黯淡无光 When true hearts lie withered 当真挚的心凋谢枯萎 And fond ones are flown 深爱的人远走高飞 Oh who would inhabit 这荒凉的世间 This bleak world alone 一个人 如何安放 This bleak world alone 一个人 如何安放