[ml:1.0] [ilingku:107] [ver:v1.0] [ti:Africa Must Wake Up] [ar:Nas] [al:Distant Relatives] [by:] [00:00.000] [00:00.000]Africa Must Wake Up - Nas & Damian"Jr. Gong" Marley/K'naan [00:08.950]以下歌词翻译由文曲大模型提供 [00:08.950]Morning to you man [00:12.430]晨光为你照耀 我的朋友 [00:12.430]Morning to you love [00:24.520]晨光为你闪耀 亲爱的 [00:24.520]Hey I say I say [00:28.690]听我说 听我呼唤 [00:28.690]Africa must wake up the sleeping sons of jacob [00:32.000]非洲必须唤醒沉睡的雅各子孙 [00:32.000]For what tomorrow may bring may a better day come [00:35.628]为明日可能带来的 更美好的曙光 [00:35.628]Yesterday we were kings can you tell me young ones [00:39.007]昨日我们曾是王者 年轻一代可还记得 [00:39.007]Who are we today yeah now [00:42.386]今日的我们究竟是谁 就是现在 [00:42.386]Africa must wake up the sleeping sons of jacob [00:46.096]非洲必须唤醒沉睡的雅各子孙 [00:46.096]For what tomorrow may bring may a better day come [00:49.456]为明日可能带来的 更美好的曙光 [00:49.456]Yesterday we were kings can you tell me young ones [00:53.046]昨日我们曾是王者 年轻一代可还记得 [00:53.046]Who are we today yeah now [00:56.016]今日的我们究竟是谁 就是现在 [00:56.016]The black oasis ancient africa the sacred [01:00.085]黑色绿洲 古老非洲 神圣之地 [01:00.085]The sleeping giant science art is your creation [01:03.155]沉睡的巨人 科学与艺术皆由你创造 [01:03.155]I dreamed that we could visit old kemet [01:06.105]我梦想我们能重返古埃及 [01:06.105]Your history is too complex and rigid for some western critics [01:10.055]你的历史太过深邃 西方批评家难以理解 [01:10.055]They want the whole subject diminished [01:12.285]他们妄图抹去这段历史篇章 [01:12.285]But africa's the origin of all the world's religions [01:15.634]但非洲才是世界所有信仰的摇篮 [01:15.634]We praise bridges that carried us over [01:18.194]我们歌颂渡我们过河的桥梁 [01:18.194]The battle fronts of sudanic soldiers the task put before us [01:22.553]苏丹战士冲锋的战场 使命就在前方 [01:22.553]Do you hear me now [01:23.943]你可听见我的呼唤 [01:23.943]Africa must wake up the sleeping sons of jacob [01:27.333]非洲必须唤醒沉睡的雅各子孙 [01:27.333]For what tomorrow may bring may a better day come [01:30.853]为明日可能带来的 更美好的曙光 [01:30.853]Yesterday we were kings can you tell me young ones [01:34.493]昨日我们曾是王者 年轻一代可还记得 [01:34.493]Who are we today yeah now [01:37.563]今日的我们究竟是谁 就是现在 [01:37.563]Africa must wake up [01:39.333]非洲必须觉醒 [01:39.333]The sleeping sons of Jacob [01:41.133]沉睡的雅各子孙 [01:41.133]For what tomorrow may bring [01:42.853]迎接明天的曙光 [01:42.853]May a better day come [01:44.563]期盼更美好的黎明 [01:44.563]Yesterday we were Kings [01:46.243]昨日我们曾是王者 [01:46.243]Can you tell me young ones [01:48.262]告诉我吧年轻一代 [01:48.262]Who are we today [01:50.032]今日的我们是谁 [01:50.032]Who are we today the slums diseases aids [01:53.102]今日我们是谁 贫民窟疾病与艾滋蔓延 [01:53.102]We need that all to fade we cannot be afraid [01:56.602]需让这一切消散 我们绝不能畏惧彷徨 [01:56.602]So who are we today [01:58.212]所以今日我们是谁 [01:58.212]We are the morning after the makeshift youth [02:01.050]我们是破晓后重生的年轻力量 [02:01.050]The slave-ship captured our diaspora is the final chapter [02:05.300]奴隶船曾禁锢我们 而离散族群终将书写最终篇章 [02:05.300]The ancestral lineage built pyramids [02:07.870]祖先血脉筑起金字塔的荣光 [02:07.870]America's first immigrants the kings and daughters from our waters [02:12.130]美洲最早的移民 是我们水域孕育的帝王与公主 [02:12.130]The first architect the first philosophers [02:14.800]最早的建筑师 最早的哲思者 [02:14.800]Astronomers the first prophets and the doctors were us us [02:19.030]天文学家 最初的先知与医者 都是我们非洲人 [02:19.030]Now can we all pray each in his own way [02:22.420]此刻让我们以各自的方式虔诚祈祷 [02:22.420]Teaching and learning we can work it out [02:26.040]教学相长 我们终将找到出路 [02:26.040]We'll have a warm bed we'll have some warm bread [02:29.199]会有温暖的床榻 会有热腾腾的面包 [02:29.199]Shelter from the storm dread and we can work it out [02:33.028]在风暴恐惧中相互庇护 我们终将克服万难 [02:33.028]Mother nature feeds all in farming and drought [02:36.478]大自然母亲哺育着丰收与旱季的生灵 [02:36.478]And though selfish in ways not to share is out [02:39.837]纵有私心 但拒绝分享绝非我们的本性 [02:39.837]What's a tree without root lion without tooth [02:43.906]无根之树何以立 无牙之狮怎称王 [02:43.906]A lie without truth you hear me out [02:46.786]虚妄谎言终消散 且听我声声呼唤 [02:46.786]Africa must wake up the sleeping sons of Jacob [02:50.176]非洲必须觉醒啊 雅各沉睡的儿郎 [02:50.176]For what tomorrow may bring may a better day come [02:53.616]为明日可能带来的 更美好的曙光 [02:53.616]Yesterday we were kings can you tell me young ones [02:57.415]昨日我们曾是王者 年轻一代可还记得 [02:57.415]Who are we today yeah now [03:00.264]今日的我们究竟是谁 就是现在 [03:00.264]Africa must wake up the sleeping sons of Jacob [03:04.014]非洲必须觉醒啊 雅各沉睡的儿郎 [03:04.014]What tomorrow may bring may some more love come [03:07.514]愿明日赐予希望 让大爱遍洒四方 [03:07.514]Yesterday we were kings I tell ya young bloods [03:11.214]昨日我们曾是王者 我告诉你们年轻一代 [03:11.214]The world is yours today [03:13.944]今日世界属于你们 [03:13.944]Dadyahow daali waayey nabada diideen [03:17.184]非洲必须醒来 和平终将降临 [03:17.184]Oo ninkii doortay dinta waadinka dillee [03:20.633]选择信仰之人 必将获得指引 [03:20.633]Oo dal markii ladhiso waadinka dunshee [03:24.023]当国家重建之时 你们必将崛起 [03:24.023]Oo daacad ninkii damcay waadinka dooxee [03:27.633]心怀真诚之人 终将获得回报 [03:27.633]Dadyahow daali waayey nabada diideen [03:30.903]非洲必须醒来 和平终将降临 [03:30.903]Oo ninkii doortay dinta waadinka dillee [03:34.343]选择信仰之人 必将获得指引 [03:34.343]Oo dal markii ladhiso waadinka dunshee [03:37.893]当国家重建之时 你们必将崛起 [03:37.893]Oo daacad ninkii damcay waadinka dooxee [04:40.384]心怀真诚之人 终将获得回报 [04:40.384]We want to thank y'all everybody out there [04:45.674]我们要感谢世界各地的人们 [04:45.674]This is nas damian marley 'distant relatives' [04:51.573]这是纳斯·达米安·马利的《远亲》 [04:51.573]We're all distant relatives no matter where you from where you live [04:55.073]无论你来自何方 身在何处 我们都是远亲 [04:55.073]How near or far africa China Japan afghanistan israel [05:01.632]无论非洲 中国 日本 阿富汗 还是以色列 [05:01.632]We're all fam we're all distant relatives [05:06.271]我们都是一家人 都是血脉相连的远亲 [05:06.271]So that's why we came together one of the reasons [05:09.731]这就是我们相聚的意义之一 [05:09.731]Why myself and damian came together [05:13.301]为何我与达米安携手并肩 [05:13.301]'Cause we all come from one place and that's africa [05:17.141]因我们同根同源 都来自非洲大地 [05:17.141]That's right you too and you [05:20.670]没错 也包括你和你 [05:20.670]The whole world [05:22.510]整个世界 [05:22.510]We're all family we're just spread out all over the place [05:27.100]我们本是同族 只是散落四方 [05:27.100]So to all my distant relatives let's take it back home [05:32.379]致我远方的亲人们 让我们重返故土 [05:32.379]Africa must wake up [05:34.009]非洲必须觉醒 [05:34.009]The sleeping sons of Jacob [05:35.829]沉睡的雅各子孙 [05:35.829]For what tomorrow may bring [05:37.699]迎接明天的曙光 [05:37.699]May a better day come [05:39.389]期盼更美好的黎明 [05:39.389]Yesterday we were Kings [05:41.049]昨日我们曾是王者 [05:41.049]Can you tell me young ones [05:42.949]告诉我吧年轻一代 [05:42.949]Who are we today yeah now [05:46.169]今日的我们究竟是谁 就是现在 [05:46.169]Africa must wake up [05:47.849]非洲必须觉醒 [05:47.849]The sleeping sons of Jacob [05:49.669]沉睡的雅各子孙 [05:49.669]For what tomorrow may bring [05:51.489]迎接明天的曙光 [05:51.489]May a better day come [05:53.179]期盼更美好的黎明 [05:53.179]Yesterday we were Kings [05:54.919]昨日我们曾是王者 [05:54.919]Can you tell me young ones [05:56.938]告诉我吧年轻一代 [05:56.938]Who are we today [05:58.657]今日的我们是谁 [05:58.657]Who are we today [06:01.297]今日的我们是谁 [06:01.297]Morning to you [06:03.837]向你道声早安 [06:03.837]Morning to you man [06:07.377]晨光为你照耀 我的朋友 [06:07.377]Morning to you love [06:08.437]晨光为你闪耀 亲爱的 [06:08.437]
温馨提示
Africa Must Wake Up - Nas & Damian"Jr. Gong" Marley/K'naan 以下歌词翻译由文曲大模型提供 Morning to you man 晨光为你照耀 我的朋友 Morning to you love 晨光为你闪耀 亲爱的 Hey I say I say 听我说 听我呼唤 Africa must wake up the sleeping sons of jacob 非洲必须唤醒沉睡的雅各子孙 For what tomorrow may bring may a better day come 为明日可能带来的 更美好的曙光 Yesterday we were kings can you tell me young ones 昨日我们曾是王者 年轻一代可还记得 Who are we today yeah now 今日的我们究竟是谁 就是现在 Africa must wake up the sleeping sons of jacob 非洲必须唤醒沉睡的雅各子孙 For what tomorrow may bring may a better day come 为明日可能带来的 更美好的曙光 Yesterday we were kings can you tell me young ones 昨日我们曾是王者 年轻一代可还记得 Who are we today yeah now 今日的我们究竟是谁 就是现在 The black oasis ancient africa the sacred 黑色绿洲 古老非洲 神圣之地 The sleeping giant science art is your creation 沉睡的巨人 科学与艺术皆由你创造 I dreamed that we could visit old kemet 我梦想我们能重返古埃及 Your history is too complex and rigid for some western critics 你的历史太过深邃 西方批评家难以理解 They want the whole subject diminished 他们妄图抹去这段历史篇章 But africa's the origin of all the world's religions 但非洲才是世界所有信仰的摇篮 We praise bridges that carried us over 我们歌颂渡我们过河的桥梁 The battle fronts of sudanic soldiers the task put before us 苏丹战士冲锋的战场 使命就在前方 Do you hear me now 你可听见我的呼唤 Africa must wake up the sleeping sons of jacob 非洲必须唤醒沉睡的雅各子孙 For what tomorrow may bring may a better day come 为明日可能带来的 更美好的曙光 Yesterday we were kings can you tell me young ones 昨日我们曾是王者 年轻一代可还记得 Who are we today yeah now 今日的我们究竟是谁 就是现在 Africa must wake up 非洲必须觉醒 The sleeping sons of Jacob 沉睡的雅各子孙 For what tomorrow may bring 迎接明天的曙光 May a better day come 期盼更美好的黎明 Yesterday we were Kings 昨日我们曾是王者 Can you tell me young ones 告诉我吧年轻一代 Who are we today 今日的我们是谁 Who are we today the slums diseases aids 今日我们是谁 贫民窟疾病与艾滋蔓延 We need that all to fade we cannot be afraid 需让这一切消散 我们绝不能畏惧彷徨 So who are we today 所以今日我们是谁 We are the morning after the makeshift youth 我们是破晓后重生的年轻力量 The slave-ship captured our diaspora is the final chapter 奴隶船曾禁锢我们 而离散族群终将书写最终篇章 The ancestral lineage built pyramids 祖先血脉筑起金字塔的荣光 America's first immigrants the kings and daughters from our waters 美洲最早的移民 是我们水域孕育的帝王与公主 The first architect the first philosophers 最早的建筑师 最早的哲思者 Astronomers the first prophets and the doctors were us us 天文学家 最初的先知与医者 都是我们非洲人 Now can we all pray each in his own way 此刻让我们以各自的方式虔诚祈祷 Teaching and learning we can work it out 教学相长 我们终将找到出路 We'll have a warm bed we'll have some warm bread 会有温暖的床榻 会有热腾腾的面包 Shelter from the storm dread and we can work it out 在风暴恐惧中相互庇护 我们终将克服万难 Mother nature feeds all in farming and drought 大自然母亲哺育着丰收与旱季的生灵 And though selfish in ways not to share is out 纵有私心 但拒绝分享绝非我们的本性 What's a tree without root lion without tooth 无根之树何以立 无牙之狮怎称王 A lie without truth you hear me out 虚妄谎言终消散 且听我声声呼唤 Africa must wake up the sleeping sons of Jacob 非洲必须觉醒啊 雅各沉睡的儿郎 For what tomorrow may bring may a better day come 为明日可能带来的 更美好的曙光 Yesterday we were kings can you tell me young ones 昨日我们曾是王者 年轻一代可还记得 Who are we today yeah now 今日的我们究竟是谁 就是现在 Africa must wake up the sleeping sons of Jacob 非洲必须觉醒啊 雅各沉睡的儿郎 What tomorrow may bring may some more love come 愿明日赐予希望 让大爱遍洒四方 Yesterday we were kings I tell ya young bloods 昨日我们曾是王者 我告诉你们年轻一代 The world is yours today 今日世界属于你们 Dadyahow daali waayey nabada diideen 非洲必须醒来 和平终将降临 Oo ninkii doortay dinta waadinka dillee 选择信仰之人 必将获得指引 Oo dal markii ladhiso waadinka dunshee 当国家重建之时 你们必将崛起 Oo daacad ninkii damcay waadinka dooxee 心怀真诚之人 终将获得回报 Dadyahow daali waayey nabada diideen 非洲必须醒来 和平终将降临 Oo ninkii doortay dinta waadinka dillee 选择信仰之人 必将获得指引 Oo dal markii ladhiso waadinka dunshee 当国家重建之时 你们必将崛起 Oo daacad ninkii damcay waadinka dooxee 心怀真诚之人 终将获得回报 We want to thank y'all everybody out there 我们要感谢世界各地的人们 This is nas damian marley 'distant relatives' 这是纳斯·达米安·马利的《远亲》 We're all distant relatives no matter where you from where you live 无论你来自何方 身在何处 我们都是远亲 How near or far africa China Japan afghanistan israel 无论非洲 中国 日本 阿富汗 还是以色列 We're all fam we're all distant relatives 我们都是一家人 都是血脉相连的远亲 So that's why we came together one of the reasons 这就是我们相聚的意义之一 Why myself and damian came together 为何我与达米安携手并肩 'Cause we all come from one place and that's africa 因我们同根同源 都来自非洲大地 That's right you too and you 没错 也包括你和你 The whole world 整个世界 We're all family we're just spread out all over the place 我们本是同族 只是散落四方 So to all my distant relatives let's take it back home 致我远方的亲人们 让我们重返故土 Africa must wake up 非洲必须觉醒 The sleeping sons of Jacob 沉睡的雅各子孙 For what tomorrow may bring 迎接明天的曙光 May a better day come 期盼更美好的黎明 Yesterday we were Kings 昨日我们曾是王者 Can you tell me young ones 告诉我吧年轻一代 Who are we today yeah now 今日的我们究竟是谁 就是现在 Africa must wake up 非洲必须觉醒 The sleeping sons of Jacob 沉睡的雅各子孙 For what tomorrow may bring 迎接明天的曙光 May a better day come 期盼更美好的黎明 Yesterday we were Kings 昨日我们曾是王者 Can you tell me young ones 告诉我吧年轻一代 Who are we today 今日的我们是谁 Who are we today 今日的我们是谁 Morning to you 向你道声早安 Morning to you man 晨光为你照耀 我的朋友 Morning to you love 晨光为你闪耀 亲爱的