[ml:1.0] [ilingku:025] [ver:v1.0] [ti:The Women's Revue] [ar:Sodastream] [al:A Minor Revival] [by:] [offset:0] [00:00.000]The Women's Revue - Sodastream [00:29.780]以下歌词翻译由文曲大模型提供 [00:29.780]Saw your picture frame [00:32.989]凝视着你的相框 [00:32.989]It's getting dim [00:37.839]画面渐渐黯淡 [00:37.839]I guess it's all I had to show [00:44.518]这或许是我仅存的证明 [00:44.518]Are you cold again [00:47.187]你是否再度感到寒意 [00:47.187]Or full of song [00:52.416]或是满怀歌声 [00:52.416]I guess it's all I'd ever known [01:12.191]那曾是我熟悉的全部 [01:12.191]If I decide to come [01:15.481]若我决定归来 [01:15.481]I had tried to grow [01:20.230]我曾努力生长 [01:20.230]To find my place [01:23.799]寻找我的归宿 [01:23.799]And call to settle in [01:31.059]呼唤着安顿下来 [01:31.059]I would settle in [01:34.098]我愿就此停留 [01:34.098]Though my mansions may be cold [01:37.718]纵使我的殿堂冰冷 [01:37.718]I would settle in [01:42.017]我愿就此停留 [01:42.017]The hostile glow [01:52.041]那敌意的微光 [01:52.041]Neen you need guidance in the walls [01:57.161]你需在墙垣间寻得指引 [01:57.161]Can't dye or soil my hands [02:03.379]无法玷污我的双手 [02:03.379]Can I save myself from this [02:08.865]我能否从这困境中自救 [02:08.865]And I never knew what god meant [02:12.065]我始终未能参透神谕真意 [02:12.065]No I never knew it's sense [02:15.415]从未领悟其中深意 [02:15.415]I tried a loaded gun beside by bed tonight [02:20.861]今夜我将上膛的枪置于枕畔 [02:20.861]I tried looking up the dresses that [02:24.940]我凝望着那些 [02:24.940]Were giving off the light [02:27.969]散发着微光的裙裾 [02:27.969]So I might find my way home [02:36.184]只为寻得归途 [02:36.184]Find my way home [02:55.061]寻得归途 [02:55.061]My daylight my only daylight [03:00.889]我的白昼 我唯一的光明 [03:00.889]I had a line of small women by my left side [03:06.938]曾有一列纤弱女子 静立我左侧 [03:06.938]Through daisy chains I'd seen them all [03:12.638]透过雏菊花环 我将她们尽收眼底 [03:12.638]Through countless waves I saw you fall [03:18.517]穿越无数浪潮 我目睹你坠落 [03:18.517]My daylight my only daylight [03:24.196]我的白昼 我唯一的光明 [03:24.196]I had four friendly horses by my west side [03:30.083]四匹温顺骏马 驻守我西侧 [03:30.083]Through an empty haze I saw you born [03:35.931]穿过朦胧雾霭 我看见你诞生 [03:35.931]And through countless days I saw you mourn [03:39.789]历经漫长岁月 我见证你哀伤 [03:39.789]
温馨提示
The Women's Revue - Sodastream 以下歌词翻译由文曲大模型提供 Saw your picture frame 凝视着你的相框 It's getting dim 画面渐渐黯淡 I guess it's all I had to show 这或许是我仅存的证明 Are you cold again 你是否再度感到寒意 Or full of song 或是满怀歌声 I guess it's all I'd ever known 那曾是我熟悉的全部 If I decide to come 若我决定归来 I had tried to grow 我曾努力生长 To find my place 寻找我的归宿 And call to settle in 呼唤着安顿下来 I would settle in 我愿就此停留 Though my mansions may be cold 纵使我的殿堂冰冷 I would settle in 我愿就此停留 The hostile glow 那敌意的微光 Neen you need guidance in the walls 你需在墙垣间寻得指引 Can't dye or soil my hands 无法玷污我的双手 Can I save myself from this 我能否从这困境中自救 And I never knew what god meant 我始终未能参透神谕真意 No I never knew it's sense 从未领悟其中深意 I tried a loaded gun beside by bed tonight 今夜我将上膛的枪置于枕畔 I tried looking up the dresses that 我凝望着那些 Were giving off the light 散发着微光的裙裾 So I might find my way home 只为寻得归途 Find my way home 寻得归途 My daylight my only daylight 我的白昼 我唯一的光明 I had a line of small women by my left side 曾有一列纤弱女子 静立我左侧 Through daisy chains I'd seen them all 透过雏菊花环 我将她们尽收眼底 Through countless waves I saw you fall 穿越无数浪潮 我目睹你坠落 My daylight my only daylight 我的白昼 我唯一的光明 I had four friendly horses by my west side 四匹温顺骏马 驻守我西侧 Through an empty haze I saw you born 穿过朦胧雾霭 我看见你诞生 And through countless days I saw you mourn 历经漫长岁月 我见证你哀伤