[ml:1.0] [ilingku:021] [ver:v1.0] [ti:I Left My Wallet In El Segundo] [ar:A Tribe Called Quest] [al:The Best Of] [by:] [00:00.000] [00:00.000]I Left My Wallet in El Segundo - A Tribe Called Quest [00:38.772] [00:38.772]My mother went away for a month-long trip [00:40.901]我母亲外去旅行一个月 [00:40.901]Her and some friends on an ocean-liner ship [00:43.268]她和她的朋友们乘坐着远洋客船 [00:43.268]She made a big mistake by leaving me home [00:45.643]然而把我独自留在家,这是一个巨大的错误 [00:45.643]I had to roam so I picked up the phone [00:48.260]我不得不闲逛,于是我拿起了电话 [00:48.260]Dialed Ali up to see what was going down [00:50.507]我打给了阿里看他是否闲着 [00:50.507]Told him I pick him up so we could drive around [00:53.136]告诉他我去接他 [00:53.136]Took the Dodge Dart a '74 [00:55.259]一起开着七四年的道奇兜风 [00:55.259]My mother left a yard but I needed one more [00:57.816]我母亲留给我一个院子,但这可不够 [00:57.816]Shaheed had me covered with a hundred greenbacks [00:59.691]沙希德让我带了一百美金 [00:59.691]So we left Brooklyn and we made big tracks [01:02.581]然后我们一起离开了布鲁克林,开始了远途旅行 [01:02.581]Drove down the Belt got on the Conduit [01:05.019]沿着贝尔特进入肯杜威特 [01:05.019]Came to a toll we paid and went through it [01:07.555]路过收费站 [01:07.555]Had no destination we was on a quest [01:09.807]我们就这样没有目的地向前 [01:09.807]Ali laid in the back so he could get rest [01:12.301]阿里靠在后面休息 [01:12.301]Drove down the road for two-days-and-a-half [01:14.641]我们就这样行驶了两天半 [01:14.641]The sun had just risen on a dusty path [01:17.141]太阳刚从布满尘土的地平线上升起 [01:17.141]Just then a figure had caught my eye [01:19.392]突然一个人闯进了我的视线 [01:19.392]A man with a sombrero who was four feet high [01:22.061]那是一个戴着草帽身高只有一米二的男人 [01:22.061]I pulled over to ask were we was at [01:24.365]于是我靠边停下问他我们在哪 [01:24.365]His index finger he tipped up his hat [01:26.760]他用食指抬了抬他的帽子 [01:26.760]El Segundo he said my name is Pedro [01:29.509]他说我叫佩德罗,我们现在埃尔塞贡多 [01:29.509]If you need directions I'll tell you pronto [01:31.697]如果你迷了路,我可以马上指点你 [01:31.697]Needed civilization some sort of reservation [01:34.212]告诉你一些你想知道的历史文明 [01:34.212]He said a mile south there's a fast food station [01:36.642]他告诉我,从这向南一英里处有个速食店 [01:36.642]Thanks senor as I start up the motor [01:39.014]我迫不及待地发动车子,同时说了声谢谢 [01:39.014]Ali said Damn Tip why you drive so far for [01:43.254]阿里不满地问我开那么快干什么 [01:43.254](Well describe to me what the wallet looks like) [01:46.752]好吧,现在给我描述一下你钱包长什么样 [01:46.752]Anyway a gas station we passed [01:48.750]我们路过一个加气站 [01:48.750]We got gas and went on to get grub [01:52.010]加满气后我们继续前进 [01:52.010]It was a nice little pub in the middle of nowhere [01:54.697]到达了不知名的地方,那里有个看起来凑合的酒馆 [01:54.697]Anywhere would have been better [01:56.596]貌似任何一个地方都能比那更好 [01:56.596]I ordered enchiladas and I ate 'em [01:59.485]我点了玉米卷饼并把它们一扫而光 [01:59.485]Ali had the fruit punch [02:01.284]阿里点了果汁喷趣酒 [02:01.284]When we finished we thought for ways to get back [02:04.151]填饱肚子后我们开始思考回家的路 [02:04.151]I had a hunch [02:05.714]我有种直觉 [02:05.714]Ali said Pay for lunch [02:07.519]阿里让我付账 [02:07.519]So I did it [02:08.331]我照他说的做 [02:08.331]Pulled out the wallet and I saw this wicked beautiful lady [02:11.579]拿出钱包的同时我看见了这个妖艳的女士 [02:11.579]She was a waitress there [02:13.261]她是那儿的服务生 [02:13.261]Put the wallet down and stared and stared [02:15.761]于是,我放下钱包盯着她看呀看呀 [02:15.761]To put me back into reality here's Shaheed [02:17.853]沙希德吼了我一嗓子,我突然回过神来 [02:17.853]Yo Tip man you got what you need [02:20.231]小费男,你完事儿了吗 [02:20.231]I checked for keys and started to step [02:22.357]我检查了钥匙后走出了酒馆 [02:22.357]What do you know my wallet I forget [02:24.911]突然想到我忘了我的钱包 [02:24.911]Yo it was a brown wallet it had props numbers [02:27.840]钱包是棕色的还印着限量编号 [02:27.840]Had my jimmy hats I got to get it man [02:30.729]我带着我的吉米帽准备回去找 [02:30.729]Lord have mercy [02:32.409]上帝啊,求你发慈悲 [02:32.409]The heat got hotter Ali stars to curse me [02:34.839]外面越来越热了,阿里开始咒骂我 [02:34.839]I fell bad but he makes me feel badder [02:37.152]我本来就心情不好,他还火上浇油 [02:37.152]Chit-chit-chatter car stars to scatter [02:39.637]絮絮叨叨中车流都开始分散了 [02:39.637]Breaking on out we was Northeast bound [02:42.010]我们就跟着东南方向的车流一直走 [02:42.010]Jettin' on down at the seepd of sound [02:44.512]像声速一样飞快的行进 [02:44.512]Three days coming and three more going [02:46.949]三天来,三天回 [02:46.949]We get back and there was no slack [02:49.262]我们返程途中并不愉快 [02:49.262]490 Madison we're here Sha [02:51.504]行驶了490公里,我们终于到了麦迪逊 [02:51.504]He said All right Tip see you tomorrow [02:53.868]他说好吧,小费男,明天见 [02:53.868]Thinking about the past week the last week [02:56.557]想想上个星期我们是怎么过的 [02:56.557]Hands go in my pocket I can't speak [02:59.277]我探了探我的裤兜,说不出话来 [02:59.277]Hopped in the car and torpe'ed to the shack [03:01.716]我跳上车飞快的开 [03:01.716]Of Shaheed We gotta go back when he said [03:04.559]开到了沙希德家,我说我们得回去 [03:04.559]Why I said We gotta go [03:06.247]他问为什么,我只说我们要去 [03:06.247]'Cause I left my wallet in El Segundo [03:13.100]因为我把钱包丢在了埃尔赛贡多 [03:13.100]Yeah I left my wallet in El Segundo [03:16.156]我把钱包丢在了埃尔塞贡多 [03:16.156]Left my wallet in El Segundo [03:18.312]我把钱包丢在了埃尔塞贡多 [03:18.312]Left my wallet in El Segundo [03:20.822]我把钱包丢在了埃尔塞贡多 [03:20.822]I gotta get I got-got ta get it [03:23.526]我要去把它找回来 [03:23.526]Left my wallet in El Segundo [03:25.577]我把钱包丢在了埃尔塞贡多 [03:25.577]Left my wallet in El Segundo [03:28.210]我把钱包丢在了埃尔塞贡多 [03:28.210]Left my wallet in El Segundo [03:30.650]我把钱包丢在了埃尔塞贡多 [03:30.650]C'mon let's go C'mon let's go C'mon let's go [03:37.268]来吧,我们出发,我们出发,我们出发 [03:37.268]
温馨提示
I Left My Wallet in El Segundo - A Tribe Called Quest
My mother went away for a month-long trip 我母亲外去旅行一个月 Her and some friends on an ocean-liner ship 她和她的朋友们乘坐着远洋客船 She made a big mistake by leaving me home 然而把我独自留在家,这是一个巨大的错误 I had to roam so I picked up the phone 我不得不闲逛,于是我拿起了电话 Dialed Ali up to see what was going down 我打给了阿里看他是否闲着 Told him I pick him up so we could drive around 告诉他我去接他 Took the Dodge Dart a '74 一起开着七四年的道奇兜风 My mother left a yard but I needed one more 我母亲留给我一个院子,但这可不够 Shaheed had me covered with a hundred greenbacks 沙希德让我带了一百美金 So we left Brooklyn and we made big tracks 然后我们一起离开了布鲁克林,开始了远途旅行 Drove down the Belt got on the Conduit 沿着贝尔特进入肯杜威特 Came to a toll we paid and went through it 路过收费站 Had no destination we was on a quest 我们就这样没有目的地向前 Ali laid in the back so he could get rest 阿里靠在后面休息 Drove down the road for two-days-and-a-half 我们就这样行驶了两天半 The sun had just risen on a dusty path 太阳刚从布满尘土的地平线上升起 Just then a figure had caught my eye 突然一个人闯进了我的视线 A man with a sombrero who was four feet high 那是一个戴着草帽身高只有一米二的男人 I pulled over to ask were we was at 于是我靠边停下问他我们在哪 His index finger he tipped up his hat 他用食指抬了抬他的帽子 El Segundo he said my name is Pedro 他说我叫佩德罗,我们现在埃尔塞贡多 If you need directions I'll tell you pronto 如果你迷了路,我可以马上指点你 Needed civilization some sort of reservation 告诉你一些你想知道的历史文明 He said a mile south there's a fast food station 他告诉我,从这向南一英里处有个速食店 Thanks senor as I start up the motor 我迫不及待地发动车子,同时说了声谢谢 Ali said Damn Tip why you drive so far for 阿里不满地问我开那么快干什么 (Well describe to me what the wallet looks like) 好吧,现在给我描述一下你钱包长什么样 Anyway a gas station we passed 我们路过一个加气站 We got gas and went on to get grub 加满气后我们继续前进 It was a nice little pub in the middle of nowhere 到达了不知名的地方,那里有个看起来凑合的酒馆 Anywhere would have been better 貌似任何一个地方都能比那更好 I ordered enchiladas and I ate 'em 我点了玉米卷饼并把它们一扫而光 Ali had the fruit punch 阿里点了果汁喷趣酒 When we finished we thought for ways to get back 填饱肚子后我们开始思考回家的路 I had a hunch 我有种直觉 Ali said Pay for lunch 阿里让我付账 So I did it 我照他说的做 Pulled out the wallet and I saw this wicked beautiful lady 拿出钱包的同时我看见了这个妖艳的女士 She was a waitress there 她是那儿的服务生 Put the wallet down and stared and stared 于是,我放下钱包盯着她看呀看呀 To put me back into reality here's Shaheed 沙希德吼了我一嗓子,我突然回过神来 Yo Tip man you got what you need 小费男,你完事儿了吗 I checked for keys and started to step 我检查了钥匙后走出了酒馆 What do you know my wallet I forget 突然想到我忘了我的钱包 Yo it was a brown wallet it had props numbers 钱包是棕色的还印着限量编号 Had my jimmy hats I got to get it man 我带着我的吉米帽准备回去找 Lord have mercy 上帝啊,求你发慈悲 The heat got hotter Ali stars to curse me 外面越来越热了,阿里开始咒骂我 I fell bad but he makes me feel badder 我本来就心情不好,他还火上浇油 Chit-chit-chatter car stars to scatter 絮絮叨叨中车流都开始分散了 Breaking on out we was Northeast bound 我们就跟着东南方向的车流一直走 Jettin' on down at the seepd of sound 像声速一样飞快的行进 Three days coming and three more going 三天来,三天回 We get back and there was no slack 我们返程途中并不愉快 490 Madison we're here Sha 行驶了490公里,我们终于到了麦迪逊 He said All right Tip see you tomorrow 他说好吧,小费男,明天见 Thinking about the past week the last week 想想上个星期我们是怎么过的 Hands go in my pocket I can't speak 我探了探我的裤兜,说不出话来 Hopped in the car and torpe'ed to the shack 我跳上车飞快的开 Of Shaheed We gotta go back when he said 开到了沙希德家,我说我们得回去 Why I said We gotta go 他问为什么,我只说我们要去 'Cause I left my wallet in El Segundo 因为我把钱包丢在了埃尔赛贡多 Yeah I left my wallet in El Segundo 我把钱包丢在了埃尔塞贡多 Left my wallet in El Segundo 我把钱包丢在了埃尔塞贡多 Left my wallet in El Segundo 我把钱包丢在了埃尔塞贡多 I gotta get I got-got ta get it 我要去把它找回来 Left my wallet in El Segundo 我把钱包丢在了埃尔塞贡多 Left my wallet in El Segundo 我把钱包丢在了埃尔塞贡多 Left my wallet in El Segundo 我把钱包丢在了埃尔塞贡多 C'mon let's go C'mon let's go C'mon let's go 来吧,我们出发,我们出发,我们出发