[ml:1.0] [ilingku:135] [ver:v1.0] [ti:Pocahontas: Colours of the Wind] [ar:The London Pops Orchestra/West End Singers] [al:Sing-Along With Your Favourite Cartoons] [by:] [offset:0] [00:00.000]Colours of the Wind - The Disquettes [00:25.314]以下歌词翻译由文曲大模型提供 [00:25.314]You think you own whatever land you land on [00:31.183]你以为踏足之地皆归你所有 [00:31.183]The earth is just a dead thing you can claim [00:36.563]大地不过是你宣称的死物 [00:36.563]But I know every rock and tree and creature [00:41.671]但我知道每块岩石 每棵树 每个生灵 [00:41.671]Has a life has a spirit has a name [00:48.081]都有生命 有灵魂 有姓名 [00:48.081]You think the only people who are people [00:53.661]你以为只有与你相似的人 [00:53.661]Are the people who look and think like you [00:59.271]才配称作真正的人类 [00:59.271]But if you walk the footsteps of a stranger [01:04.521]但若你跟随陌生人的足迹 [01:04.521]You'll learn things you never knew you never knew [01:10.240]将领悟从未知晓的真理 [01:10.240]Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon [01:16.319]你可曾听过野狼对蓝玉米月的哀鸣 [01:16.319]Or asked the grinning bobcat why he grinned [01:21.657]或问过山猫为何咧嘴而笑 [01:21.657]Can you sing with all the voices of the mountain [01:27.785]能否与群山万壑同声歌唱 [01:27.785]Can you paint with all the colors of the wind [01:33.464]能否用风的七彩绘就画卷 [01:33.464]Can you paint with all the colors of the wind [01:42.218]能否用风的七彩绘就画卷 [01:42.218]Come run the hidden pine trails of the forest [01:47.798]来吧 穿越森林隐秘的松径 [01:47.798]Come taste the sun-sweet berries of the earth [01:53.448]来吧 品尝大地阳光滋养的浆果 [01:53.448]Come roll in all the riches all around you [01:58.918]来吧 拥抱环绕你的万物馈赠 [01:58.918]And for once never wonder what they're worth [02:04.938]这一次 不必追问它们的价值 [02:04.938]The rainstorm and the river are my brothers [02:10.817]暴雨与江河都是我的兄弟 [02:10.817]The heron and the otter are my friends [02:16.367]白鹭与水獭皆是我的挚友 [02:16.367]And we are all connected to each other [02:22.056]我们彼此紧密相连 [02:22.056]In a circle in a hoop that never ends [02:27.414]在这永无止境的循环中 [02:27.414]Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon [02:33.504]你可曾听过野狼对蓝玉米月的哀鸣 [02:33.504]Or asked the grinning tell you why he grinned [02:39.144]可曾问过那笑脸为何绽放 [02:39.144]Can you sing with all the voices of the mountain [02:44.893]能否与群山万壑同声歌唱 [02:44.893]Can you paint with all the colors of the wind [02:50.512]能否用风的七彩绘就画卷 [02:50.512]Can you paint with all the colors of the wind [02:56.782]能否用风的七彩绘就画卷 [02:56.782]How high will a sycamore grow [03:02.132]悬铃木能参天多高 [03:02.132]If you cut it down then you'll never know [03:10.371]若将它砍倒便永难知晓 [03:10.371]And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon [03:16.731]再听不见狼嚎向蓝玉米月 [03:16.731]For whether we are white or copper skinned [03:21.681]无论我们的肤色是白是铜 [03:21.681]We need to sing with all the voices of the mountain [03:27.761]让我们与群山万壑同声歌唱 [03:27.761]We need to paint with all the colors of the wind [03:33.761]让我们随风舞动描绘七彩画卷 [03:33.761]You can own the earth and still [03:36.341]纵使你拥有整片大地 [03:36.341]All you'll own is earth until [03:41.241]若不解风情 所得不过荒芜 [03:41.241]You can paint with all the colors of the wind [03:52.200]唯有随风起舞 方能绘就生命华章 [03:52.200]
温馨提示
Colours of the Wind - The Disquettes 以下歌词翻译由文曲大模型提供 You think you own whatever land you land on 你以为踏足之地皆归你所有 The earth is just a dead thing you can claim 大地不过是你宣称的死物 But I know every rock and tree and creature 但我知道每块岩石 每棵树 每个生灵 Has a life has a spirit has a name 都有生命 有灵魂 有姓名 You think the only people who are people 你以为只有与你相似的人 Are the people who look and think like you 才配称作真正的人类 But if you walk the footsteps of a stranger 但若你跟随陌生人的足迹 You'll learn things you never knew you never knew 将领悟从未知晓的真理 Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon 你可曾听过野狼对蓝玉米月的哀鸣 Or asked the grinning bobcat why he grinned 或问过山猫为何咧嘴而笑 Can you sing with all the voices of the mountain 能否与群山万壑同声歌唱 Can you paint with all the colors of the wind 能否用风的七彩绘就画卷 Can you paint with all the colors of the wind 能否用风的七彩绘就画卷 Come run the hidden pine trails of the forest 来吧 穿越森林隐秘的松径 Come taste the sun-sweet berries of the earth 来吧 品尝大地阳光滋养的浆果 Come roll in all the riches all around you 来吧 拥抱环绕你的万物馈赠 And for once never wonder what they're worth 这一次 不必追问它们的价值 The rainstorm and the river are my brothers 暴雨与江河都是我的兄弟 The heron and the otter are my friends 白鹭与水獭皆是我的挚友 And we are all connected to each other 我们彼此紧密相连 In a circle in a hoop that never ends 在这永无止境的循环中 Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon 你可曾听过野狼对蓝玉米月的哀鸣 Or asked the grinning tell you why he grinned 可曾问过那笑脸为何绽放 Can you sing with all the voices of the mountain 能否与群山万壑同声歌唱 Can you paint with all the colors of the wind 能否用风的七彩绘就画卷 Can you paint with all the colors of the wind 能否用风的七彩绘就画卷 How high will a sycamore grow 悬铃木能参天多高 If you cut it down then you'll never know 若将它砍倒便永难知晓 And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon 再听不见狼嚎向蓝玉米月 For whether we are white or copper skinned 无论我们的肤色是白是铜 We need to sing with all the voices of the mountain 让我们与群山万壑同声歌唱 We need to paint with all the colors of the wind 让我们随风舞动描绘七彩画卷 You can own the earth and still 纵使你拥有整片大地 All you'll own is earth until 若不解风情 所得不过荒芜 You can paint with all the colors of the wind 唯有随风起舞 方能绘就生命华章