[00:00.00]Excuses - Epik High (에픽하이)/솔튼페이퍼 [00:10.53]以下歌词翻译由文曲大模型提供 [00:10.53]Education is killing my religion. [00:15.47]教育正在扼杀我的信仰。 [00:15.47]Intuition is killing my religion. [00:20.52]直觉正在扼杀我的信仰。 [00:20.52]My religion is killing your religion. [00:25.67]我的信仰正在扼杀你的信仰。 [00:25.67]My religion, your religion.My religion, your religion. [00:30.91]我的信仰,你的信仰。我的信仰,你的信仰。 [00:30.91]Lungs blackened from this filth that I'm breathing. [00:34.03]我呼吸的污秽让我的肺变黑。 [00:34.03]Polluted phrases are the kill of the season. [00:36.53]污染的言辞是这个季节的杀手。 [00:36.53]My ears bleed and in turn I speak treasons, [00:38.97]我的耳朵流血,因此我说出叛逆之言, [00:38.97]Weaving through a system that dubs realists as heathens. [00:41.46]在一个将现实主义者视为异教徒的系统中穿行。 [00:41.46]Like the cigarettes I'm 'chained' to, wicked words [00:43.78]就像我离不开的香烟,恶毒的言语 [00:43.78]Can be the devil in disguise that thrive off of maiming you. [00:46.53]可能是伪装成天使的恶魔,以伤害你为乐。 [00:46.53]But who's blaming who? Never are we the ones. [00:49.25]但谁在责怪谁?我们从不是罪魁祸首。 [00:49.25]We point the finger at the skies and the chosen 'son'. [00:52.07]我们指着天空和那被选中的“儿子”。 [00:52.07]Who's to blame. No remedy to cure this pain. [00:59.13]谁该责怪。没有治愈这种痛苦的良药。 [00:59.13]No remedy to cure this pain. [01:02.49]没有治愈这种痛苦的良药。 [01:02.49]Cuz I believe there's nothing there for me. [01:11.76]因为我相信那里没有属于我的东西。 [01:11.76]All my senses are killing my innocence. [01:16.85]我所有的感官都在扼杀我的纯真。 [01:16.85]Cruel inventions are killing my innocence. [01:21.78]残酷的发明正在扼杀我的纯真。 [01:21.78]No innocence is killing your innocence. [01:26.84]没有纯真正在扼杀你的纯真。 [01:26.84]My innocence, your innocence.My innocence, your innocence. [01:32.66]我的纯真,你的纯真。我的纯真,你的纯真。 [01:32.66]Blame it on terror. Computer error. [01:35.20]归咎于恐怖。计算机错误。 [01:35.20]The east and west coast and the post-consumer era. [01:37.70]东海岸和西海岸以及后消费时代。 [01:37.70]The mayor, the president. The air, the elements. [01:40.08]市长,总统。空气,元素。 [01:40.08]Whatever's relevant but never look in to your mirror. [01:42.91]无论什么相关,但从不审视自己。 [01:42.91]What you want, what you need is to be blameless. [01:45.28]你想要的,你需要的是无过错。 [01:45.28]Don't blame the DJ, it's the playlist. [01:48.03]不要责怪DJ,是播放列表的问题。 [01:48.03]Cause blame is a slutty word. [01:49.59]因为责怪是个轻浮的词。 [01:49.59]Ex-planation, ex-ecution, [01:51.41]解释,执行, [01:51.41]Ex-cuse share the same 'ex'. [01:53.15]借口都带有同样的“前”。 [01:53.15]Who's to blame. No remedy to cure this pain. [02:00.34]谁该责怪。没有治愈这种痛苦的良药。 [02:00.34]No remedy to cure this pain. [02:03.81]没有治愈这种痛苦的良药。 [02:03.81]Cuz I believe there's nothing there for me. [02:13.55]因为我相信那里没有属于我的东西。 [02:13.55]You don't wanna know the sinner. [02:18.67]你不想知道罪人是谁。 [02:18.67]You don't wanna know the killer. [02:23.94]你不想知道凶手是谁。 [02:23.94]You don't wanna know the sinner. [02:28.90]你不想知道罪人是谁。 [02:28.90]You don't wanna know Because it's you. [02:33.22]你不想知道,因为那人就是你。 [02:33.22]Television is stalling evolution. [02:38.66]电视阻碍了进化。 [02:38.66]Medication is stalling evolution. [02:43.74]药物阻碍了进化。 [02:43.74]Evolution is stalling revolution. [02:48.74]进化阻碍了革命。 [02:48.74]Evolution, revolution. [02:53.61]进化,革命。 [02:53.61]Collaboration, the start of revolution. [02:58.74]合作,革命的开始。 [02:58.74]My decision, the start of revolution. [03:03.99]我的决定,革命的开始。 [03:03.99]Revolution, the start of evolution. [03:08.93]革命,进化的开始。 [03:08.93]Revolution, evolution. [03:14.18]革命,进化。 [03:14.18]Who's to blame. No remedy to cure this pain. [03:22.11]谁该责怪。没有治愈这种痛苦的良药。 [03:22.11]No remedy to cure this pain. [03:25.49]没有治愈这种痛苦的良药。 [03:25.49]Cuz I believe there's nothing there for me. [03:34.70]因为我相信那里没有属于我的东西。 [03:34.70]Who's to blame. No remedy to cure this pain. [03:42.51]谁该责怪。没有治愈这种痛苦的良药。 [03:42.51]No remedy to cure this pain. [03:46.57]没有治愈这种痛苦的良药。 [03:46.57]Cuz I believe there's nothing there for me. [03:53.44]因为我相信那里没有属于我的东西。 [03:53.44]Because you blame yourself. [03:58.04]因为你责怪自己。