[00:00.00]Long Lie the River / Mull of Kintyre (Live in Bokrijk) - Dana Winner [00:19.09]以下歌词翻译由文曲大模型提供 [00:19.09]Long lie the rivers [00:22.45]河流蜿蜒流淌 [00:22.45]And green are the mountains [00:26.12]群山苍翠葱茏 [00:26.12]The hopes and the dreams of [00:29.54]承载着这个小国 [00:29.54]The nation so small [00:33.32]所有的希冀与梦想 [00:33.32]Land of the scholars [00:36.57]学者与圣人的故土 [00:36.57]The saints and tomorrow [00:40.07]亦是未来的曙光 [00:40.07]We'll land of my father recall [00:50.81]我们将重返父亲的故乡 [00:50.81]For have I troubled [00:54.26]我曾历经沧桑 [00:54.26]And much have I sinned [00:57.87]也曾犯下过错 [00:57.87]Dark distant mountains [01:01.38]远方苍茫群山 [01:01.38]With valleys of green [01:04.89]掩映翠绿山谷 [01:04.89]Pass grains to deserts [01:08.23]麦浪绵延至荒漠 [01:08.23]The sun set on fire [01:11.09]落日如火燃烧 [01:11.09]As he carries me hold to [01:15.20]他带我魂归故里 [01:15.20]The mull of Kintyre [01:20.57]回到金泰尔海岬 [01:20.57]Mull of Kintyre oh miss rolling in from [01:27.32]金泰尔角啊 思念如浪涌来 [01:27.32]The sea my desire [01:30.68]我心中渴望 [01:30.68]Is always to bear [01:34.23]永远承载着 [01:34.23]Oh mull of Kintyre [02:00.30]噢 金泰尔角 [02:00.30]Long lie the rivers [02:03.49]河流蜿蜒流淌 [02:03.49]And green are the mountains [02:06.98]群山苍翠葱茏 [02:06.98]The hopes and the dreams of [02:10.41]承载着这个小国 [02:10.41]The nation so small [02:13.94]所有的希冀与梦想 [02:13.94]Land of the scholars [02:17.29]学者与圣人的故土 [02:17.29]The saints and tomorrow [02:20.58]亦是未来的曙光 [02:20.58]We'll land of my father recall [02:31.13]我们将重返父亲的故乡 [02:31.13]Mull of Kintyre oh miss rolling in from [02:37.86]金泰尔角啊 思念如浪涌来 [02:37.86]The sea my desire [02:41.04]我心中渴望 [02:41.04]Is always to bear [02:44.63]永远承载着 [02:44.63]Oh mull of Kintyre [02:48.36]噢 金泰尔角 [02:48.36]Mull of Kintyre oh miss rolling in from [02:55.04]金泰尔角啊 思念如浪涌来 [02:55.04]The sea my desire [02:58.32]我心中渴望 [02:58.32]Is always to bear [03:01.89]永远承载着 [03:01.89]Oh mull of Kintyre [03:06.09]噢 金泰尔角