如无法下载或有错误,请刷新重试或点此
反馈 给我们
[04:41.00]Africa
[04:41.00] I hear the drums echoing tonight
[04:41.00] But she hears only whispers of some quiet conversation
[04:41.00] She's coming in 12:30 flight
[04:41.00] The moonlit wings reflect the stars that guide me towards salvation
[04:41.00] I stopped an old man along the way
[04:41.00] Hoping to find some long forgotten words or ancient melodies
[04:41.00] He turned to me as if to say,
[04:41.00]"Hurry boy, it's waiting there for you"
[04:41.00] *It's gonna take a lot to drag me away from you
[04:41.00] There's nothing that a hundred men or more could ever do
[04:41.00] I bless the rains down in Africa
[04:41.00] Gonna take some time to do the things we never had
[04:41.00] The wild dogs cry out in the night
[04:41.00] As they grow restless longing for some solitary company
[04:41.00] I know that I must do what's right
[04:41.00] Sure as Kilimanjaro rises like Olympus above the Serengeti
[04:41.00] I seek to cure what's deep inside
[04:41.00] Frightened of this thing that I've become
[04:41.00] Hurry boy, she's waiting there for you
[04:41.00] 非 洲
[04:41.00] 今晚,我听见了鼓的回声
[04:41.00] 但是她只听见有人在窃窃私语,一些低声的对话
[04:41.00] 她搭乘 12:30 的班机到达这里
[04:41.00] 月光之翼反映著星光,指引我得到救赎
[04:41.00] 我拦下路旁的一位老者
[04:41.00] 期望能找寻到那被遗忘许久的言语或古老的旋律
[04:41.00] 他转身向我,好像在说:
[04:41.00]" 快点!孩子,它在那儿等著你!"
[04:41.00] 那会使我离开你好长一段时间
[04:41.00] 即使上百个人也无计可施
[04:41.00] 我祈求雨水能落在非洲大地
[04:41.00] 我准备花点时间做些我们从未做过的事
[04:41.00] 野狗们在深夜里呼号
[04:41.00] 牠们在不断寻找孤独同伴中不安的成长
[04:41.00] 我知道我必须做些该做的事
[04:41.00] 像吉力马札罗山屹立如塞伦盖提平原上的奥林帕斯山(注)
[04:41.00] 我寻找著治愈心灵的良方
[04:41.00] 我害怕变成现在这个样子的自己
[04:41.00] 快点!孩子,她就那儿等著你
[04:41.00] 注:奥林帕斯山,希腊神话中众神聚居的一座山,位于欧洲。
展开