What’s ”KAZOKU”?-櫻坂46
网盘下载
如无法下载或有错误,请刷新重试或点此
反馈 给我们
[00:00.00]What's"KAZOKU"? - 櫻坂46
[00:00.73]TME享有本翻译作品的著作权
[00:00.73]词:秋元 康
[00:01.65]
[00:01.65]曲:BOYHOOD
[00:02.11]
[00:02.11]编曲:BOYHOOD
[00:02.48]
[00:02.48]制作人:秋元 康
[00:03.58]
[00:03.58]絶妙すぎるタイミング
[00:06.89]绝妙至极的时机
[00:06.89]重たくないワードセンス
[00:10.82]毫不沉重的措辞感
[00:10.82]やっと気づいたsomething else
[00:13.26]终于察觉到一些不同的东西
[00:13.26]Tenderness tenderness tenderness
[00:16.27]正是那份温柔 那份温柔 那份温柔
[00:16.27]ふいに感じる
[00:18.60]突然间便有所感应
[00:18.60]いるとウザイし
[00:19.98]在身边会觉得烦躁
[00:19.98]そこにいなきゃ困る
[00:21.94]不在身边又会觉得困扰
[00:21.94]面倒な存在 部屋に引きこもって
[00:25.41]真是个麻烦的存在 独自窝在房间里
[00:25.41](Eh-oh eh-oh)
[00:26.71]
[00:26.71]いつもだったら無視してるけど
[00:30.24]平时的话一般都会选择无视
[00:30.24](そうもいかないか)
[00:31.58](但这次似乎不行吧)
[00:31.58](わがままの限界)
[00:33.78](任性至极濒临极限)
[00:33.78]生まれた時からそこにいた
[00:35.78]自出生之时起就在身边
[00:35.78]お互い 何でも知っている
[00:37.64]彼此之间 无所不知
[00:37.64]いいところ
[00:38.65]不论优点
[00:38.65]悪いところ全部バレバレの丸裸
[00:41.41]还是缺点全部都毫无遮掩
[00:41.41](他にはない関係)
[00:44.21](这是无可替代的关系)
[00:44.21]喧嘩もするけど
[00:46.04]尽管也会爆发争吵
[00:46.04]当たり前に戻ってる
[00:49.61]依然能自然地和好如初
[00:49.61]家のドア開けたその瞬間
[00:53.18]在推开家门的那一瞬间
[00:53.18]人の気配が当たり前
[00:56.41]习惯家里有人的气息
[00:56.41]「ただいま」も「おかえり」も無意識に
[00:59.43]“我回来了”与“欢迎回来”都会下意识般
[00:59.43]自然につぶやいてる ほっとする
[01:02.43]自然而然地脱口而出 令人感到安心
[01:02.43]家族って何? what's"K A Z O K U"?
[01:06.01]何为家人? 究竟什么是"K A Z O K U"?
[01:06.01]考えてみた なくちゃ生きられない
[01:10.69]我试着思考 没有家人便难以生存
[01:10.69]空気のように見えていない
[01:14.44]恍若空气般肉眼难以得见
[01:14.44]変わり者の 似たもの同士
[01:18.04]我们是怪癖相投的同类
[01:18.04]いい距離のバランス
[01:20.09]维持着恰好的距离
[01:20.09](つかず離れず)
[01:21.51](不近不远)
[01:21.51]幸せのディスタンス
[01:23.66]这就是幸福的距离
[01:23.66](気軽なリレーション)
[01:25.38](令人轻松自在的关系)
[01:25.38]同じ屋根の下で
[01:27.76]在同个屋檐下
[01:27.76]Everybody knows everybody knows everybody knows
[01:30.50]所有人都很清楚 所有人都很清楚 所有人都很清楚
[01:30.50]一緒に暮らしてる
[01:32.60]与彼此一同生活
[01:32.60]性格 全然似てないし
[01:34.54]性格 毫无相像之处
[01:34.54]好き嫌い 全く違う
[01:36.39]好恶 也截然不同
[01:36.39]生活シェアして 共存する意味って
[01:39.84]却能共享生活 何为共存的意义
[01:39.84](Eh-oh eh-oh)
[01:41.25]
[01:41.25]ここから
[01:42.16]有时甚至
[01:42.16]出て行きたい気もするけど
[01:44.73]萌生出想要离开这里的念头
[01:44.73](今はまだまだ)(やめておこう)
[01:48.33](现在还不是时机)(还是作罢吧)
[01:48.33]あれとかこれとかしか言わない
[01:50.30]平日里也只会说那个这个之类的
[01:50.30]大分名前も呼んでないなあ
[01:52.13]很久没喊过彼此的名字了吧
[01:52.13]阿吽の呼吸ってやつ?
[01:53.81]这也算是一种默契吗?
[01:53.81]言わなくてもわかり合える
[01:55.52]无需言明彼此就能心领神会
[01:55.52](よその家もそうか?)
[01:58.76](别人家也是这样吗?)
[01:58.76]比較したことないし
[02:00.55]从来不曾做过比较
[02:00.55]どこもこういうもんでしょ?
[02:04.21]不管在哪里其实都是这样吧?
[02:04.21]真夜中 冷蔵庫 開けて
[02:07.84]深夜 在我打开冰箱
[02:07.84]色々 物色していたら
[02:11.18]翻找吃的的时候
[02:11.18]インスタントラーメンでも
[02:13.05]就听到有人在问我
[02:13.05]食べるか?
[02:13.98]要不要
[02:13.98]誰かに聞かれたよ ありがとう
[02:16.96]吃方便面? 还真是感谢
[02:16.96]家族って何だ? why"K A Z O K U"?
[02:20.55]何为家人? 究竟什么是"K A Z O K U"?
[02:20.55]いつの間にかそう呼ばれていたよ
[02:25.21]不知不觉之间就已被如此称呼了
[02:25.21]なぜだか説明できない
[02:28.98]根本说不清其中原因
[02:28.98]誰のことも 頼りにしてる
[02:46.90]而我一直都在依赖其他人
[02:46.90]隣の家だって 向かいの家だって
[02:51.04]不论是邻居 还是对面的住户
[02:51.04]みんな違うけど 仲良く暮らしてる
[02:55.78]尽管各有不同但大家都友好地生活共处
[02:55.78]いつかこの感じの 幸せ作るのかな
[02:59.61]有朝一日我能创造出这种感觉的幸福吗
[02:59.61]できるかな
[03:00.57]真的可以吗?
[03:00.57]家族って何? what's"K A Z O K U"?
[03:04.19]何为家人? 究竟什么是"K A Z O K U"?
[03:04.19]考えてみた なくちゃ生きられない
[03:08.94]我试着思考 没有家人便难以生存
[03:08.94]空気のように見えていない
[03:12.60]恍若空气般肉眼难以得见
[03:12.60]変わり者の 似たもの同士
[03:16.22]我们是怪癖相投的同类
[03:16.22]絶妙すぎるタイミング
[03:19.63]绝妙至极的时机
[03:19.63]重たくないワードセンス
[03:23.50]毫不沉重的措辞感
[03:23.50]やっと気づいたsomething else
[03:26.01]终于察觉到一些不同的东西
[03:26.01]Tenderness tenderness tenderness
[03:28.95]正是那份温柔 那份温柔 那份温柔
[03:28.95]ふいに感じる
[03:33.09]突然间便有所感应
展开