Chocolate-Tindersticks

cover

  如无法下载或有错误,请刷新重试或点此 反馈 给我们

Chocolate - Tindersticks.mp3

[00:00.00]Chocolate - Tindersticks...
[00:00.00]Chocolate - Tindersticks
[00:25.86]以下歌词翻译由文曲大模型提供
[00:25.86]It had been the perfect Friday afternoon
[00:27.40]那是个完美的周五午后
[00:27.40]The job was almost done
[00:30.43]工作已接近尾声
[00:30.43]The house we were decorating was owned by a little old man
[00:33.17]我们装修的房子属于一位瘦小老人
[00:33.17]Forever in the same three piece suit
[00:35.07]永远穿着那套三件式西装
[00:35.07]He'd probabbly had since he was demobbed
[00:37.89]大概自退伍后就再没换过
[00:37.89]He seemed to be forever on his way to the post office
[00:40.32]他似乎总在去邮局的路上
[00:40.32]Carrying brown paper ansd string wrapped parcels under his arm
[00:45.08]腋下夹着牛皮纸绳捆扎的包裹
[00:45.08]He'd bring us out china cups of camp coffee
[00:46.76]会给我们端出搪瓷杯装的速溶咖啡
[00:46.76]And plates of custard cream biscuits
[00:50.75]桌上摆着奶油酥饼
[00:50.75]The house had belonged to his parents
[00:52.30]这栋房子曾属于他父母
[00:52.30]Who had both passed away within weeks of each other
[00:54.42]而他们相继离世 相隔不过数周
[00:54.42]A few years back
[00:56.42]就在几年前
[00:56.42]They were the only people he had ever lived with
[00:58.56]他们是他此生唯一的同居者
[00:58.56]This was the only house he had ever lived in
[01:01.12]这是他唯一住过的房子
[01:01.12]I wondered what would happen to the house when he's gone
[01:06.32]我不禁思忖 当他离去后这房子会怎样
[01:06.32]It was a short walk to my bedsit
[01:08.33]回到我简陋的单间只需短暂步行
[01:08.33]Once a similar house to the old man's
[01:10.72]曾与老人住所相似的房子
[01:10.72] now broken into lots of single room accomodation
[01:15.01]如今隔成简陋的单间
[01:15.01]It also once had a great garden like his
[01:17.18]也曾拥有如他般美丽的花园
[01:17.18]Now occupied by one-storey modern block building
[01:20.42]现在矗立着现代平层建筑
[01:20.42]Containing the dentist and chiropodist
[01:25.20]里面开着牙科和足疗诊所
[01:25.20]In my room was an electric cooker
[01:27.11]我屋里有个电炉
[01:27.11]Which I only used in winter to keep warm
[01:29.99]只在寒冬用来取暖
[01:29.99]Next to that was a sink with a glass shelf above it
[01:32.60]旁边是带玻璃搁板的洗手池
[01:32.60] on which was a toothbrush and carton of marlboro's
[01:36.97]上面放着一支牙刷和一包万宝路
[01:36.97]There was a table with a chair in one corner
[01:38.94]角落里摆着一张桌椅
[01:38.94]A single bed in the other
[01:40.63]另一侧是张单人床
[01:40.63]And about four sq ft in the middle
[01:44.48]中间仅剩四平方英尺的空间
[01:44.48]There was a wooden drawer
[01:45.66]床底下有个木制抽屉
[01:45.66]Under the bed with most of my clothes in
[01:47.65]装着我的大部分衣物
[01:47.65]The rest was over the back of the chair
[01:50.47]剩下的都搭在椅背上
[01:50.47]I had a record player on a table
[01:52.43]桌上还放着台唱片机
[01:52.43]And boxes of records underneath
[01:57.16]成堆唱片盒堆积在浴室下方
[01:57.16]The bathroom for the first
[01:58.17]第一次注意到
[01:58.17]And the second floor was opposite my room
[02:00.55]二楼正对着我简陋的单间
[02:00.55]It had a meter for the water
[02:02.25]水表需要投两枚50便士
[02:02.25]Which took two 50pence pieces
[02:04.13]硬币才能运转
[02:04.13]You'd have to wait half an hour for the water to heat up
[02:07.27]得等半小时热水器才会工作
[02:07.27]And keep an eye on the door
[02:10.07]还得时刻盯着门锁
[02:10.07]In case some sod pinched your bath
[02:14.30]以防哪个混蛋偷走你的洗澡间
[02:14.30]There was one toilet upstairs and one outside
[02:16.28]楼上有个厕所 外面也有一个
[02:16.28]But no one used the outside one anymore
[02:19.05]但外面的早已无人使用
[02:19.05]So it was where the local prostitutes would take their clients for a quickie
[02:24.39]成了站街女郎接客的临时场所
[02:24.39]I'd spend as little time as I could in my room
[02:27.07]我在自己房间尽量少待
[02:27.07]My skin was still warm and soft from the bath as I walked into town
[03:02.96]沐浴后的肌肤温热柔软 我走向城镇
[03:02.96]So I was sat on my usual bar stool in my usual pub by 6 30
[03:06.92]六点半准时坐在老酒吧的老位置
[03:06.92]The usual twelve or so regulars in at this time of the evening
[03:09.48]傍晚时分常客十二三人
[03:09.48]Nice and relaxed before the post 8 00 crush
[03:14.68]八点前悠闲自在 避开人潮汹涌
[03:14.68]We'd crowd around the tiny bar then pool tables
[03:17.45]我们挤在狭小的吧台旁 台球桌边
[03:17.45]The house rule for fool was winner stays on
[03:20.36]傻瓜的规矩是赢家继续留场
[03:20.36]You'd chalk your name on the balckboard
[03:21.76]你在黑板用粉笔写下名字
[03:21.76]And wait your turn
[03:23.54]静候轮到你上场
[03:23.54]The challenger would pay for the game
[03:25.24]挑战者要付清这局费用
[03:25.24]So if you were good
[03:26.24]若你球技够强
[03:26.24]You 'd play all night
[03:27.84]就能整夜称王
[03:27.84]Tonight I was great
[03:30.88]今晚我状态绝佳
[03:30.88]She walked into the pool room just as I potted the black
[03:33.83]当我击落黑球时 她恰好走进台球室
[03:33.83]The next name on the list
[03:35.32]名单上的下一位
[03:35.32]Bent down to the slot on the table and put coins in
[03:37.83]俯身将硬币投入球桌的投币口
[03:37.83]I was used to seeing her surrounded by burgundy flocked wallpaper
[03:41.27]我早已习惯在周日夜晚的转角酒馆里
[03:41.27]And red velvet upholstery in the sunday night pub around the corner;
[03:47.20]看她置身于酒红色植绒墙纸与红丝绒座椅间
[03:47.20]She looked different stood here in the pool room
[03:49.12]此刻站在台球室的她如此不同
[03:49.12]She looked good she was looking at me
[03:52.71]如此动人 她正凝视着我
[03:52.71]I ended the game as quickly as I could
[03:54.92]我匆匆结束了这场游戏
[03:54.92]Without losing badly and stood near her
[03:58.09]没输得太惨 站在她身旁
[03:58.09]"Would you like a drink" she asked
[03:59.76]"要喝一杯吗" 她轻声问
[03:59.76]"I get them What do you want" I replied
[04:02.66]"我来请 你想喝什么" 我回答
[04:02.66]"The same as you're having" she said
[04:04.87]"和你一样的" 她说
[04:04.87]The great thing about being a regular
[04:06.95]作为常客的好处是
[04:06.95]When the bars turned deep is it only takes a raised eyebrow
[04:09.41]当酒吧夜深时 只需一个挑眉示意
[04:09.41]And a couple of nods
[04:10.95]几番点头示意
[04:10.95]And two bottles of Holster Pils had been passed over people's heads to you
[04:15.46]两瓶豪士特啤酒越过人群递到你手里
[04:15.46]We did the pool room dance for a while
[04:17.53]我们在台球室共舞片刻
[04:17.53]Moving to" excuse me"'s bending around elbows
[04:19.55]伴着"借过"的轻语 在肘弯与球杆间迂回穿行
[04:19.55]And pool cues until we decided to move on
[04:24.01]直到我们决定转场离开
[04:24.01]It was too early to go to the club
[04:25.84]去夜店还为时尚早
[04:25.84]So we went around the corner to the Sunday night pub
[04:28.91]于是我们拐进街角那家周日酒吧
[04:28.91]It was still quite busy on a Friday night
[04:30.92]周五夜晚依然人声鼎沸
[04:30.92]Full of couples and students
[04:33.47]挤满情侣与学生身影
[04:33.47]It had a reputation as a gay bar
[04:35.42]这间酒吧以同志酒吧闻名
[04:35.42]Probably why the students came in to feel safe
[04:40.08]或许因此学生们才敢来此寻求安心
[04:40.08]She was my dream we drank pernod and blacks
[04:41.97]她是我梦中情人 我们共饮茴香烈酒
[04:41.97]Talked about John Barry Ford Cortinas (she preferred the Mark 3)
[04:46.63]聊着约翰·巴里 福特 Cortina(她更爱第三代车型)
[04:46.63] what was best: gel or Brylcream I preferred the Brylcream
[04:50.69]争论发胶与发蜡孰优 我钟情发蜡质地
[04:50.69]She even agreed On Her Majesty's Secret Service was the best Bond film
[04:54.41]她竟也认同《女王密使》是最佳邦德电影
[04:54.41]If you accept it as a whole
[04:56.15]若你能全然接受这一切
[04:56.15]And not just get hung up about George Lazenby
[04:58.03]而非纠结于乔治·拉赞贝的往事
[04:58.03]She smoked Silkcuts
[05:00.74]她抽着丝刻牌香烟
[05:00.74]She didn't mind Marlboros
[05:01.56]也不排斥万宝路
[05:01.56]But we both had a fondness for Old Port cigars
[05:07.25]但我们都钟爱老港雪茄的醇厚
[05:07.25]We moved down to the club
[05:08.50]我们转场至楼下俱乐部
[05:08.50]Upstairs for a couple of onion bhajis
[05:10.30]上楼共享几份洋葱咖喱角
[05:10.30]Went down to the quiet bar near the dance floors
[05:14.00]走进舞池旁那间静吧
[05:14.00]We decided to leave early
[05:15.23]我们决定提前离场
[05:15.23]You wouldn't want to be there in the end
[05:17.17]你终究不愿在此久留
[05:17.17]When the lights came on
[05:18.52]当灯光亮起时
[05:18.52]You'd never sit down in here again
[05:20.80]你再不会踏入这个地方
[05:20.80]In a depressing shuffle we pushed to the door
[05:23.07]在沉闷的推挤中我们挤向门口
[05:23.07]Now it was good to get up and out
[05:25.27]此刻起身离开才是明智之举
[05:25.27]While it was still a black hole warm and smokey
[05:28.36]当它还是个温暖烟雾缭绕的黑洞
[05:28.36]Full of possibilities
[06:34.43]充满无限可能
[06:34.43]She lived by the river
[06:35.76]她住在河边
[06:35.76]The other side of town
[06:36.86]小镇的另一端
[06:36.86]Queue for taxis was hell as usual
[06:39.60]等出租车的队伍像往常一样煎熬
[06:39.60]Next to the late night chippy
[06:40.81]紧挨着深夜炸鱼薯条店
[06:40.81]The worst chips you could buy
[06:42.47]你能买到最糟糕的薯条
[06:42.47]But at this time of night full
[06:44.71]但在这深夜里 却格外满足
[06:44.71]Outside fights and throwing up
[06:47.20]街头斗殴与呕吐狼藉
[06:47.20]We jumped in the taxi nothing mattered but us
[06:51.22]我们跳上出租车 此刻眼中只有彼此
[06:51.22]Back at hers a bedsit in a house similar to mine
[06:54.41]她的住处 和我相似的简陋单间
[06:54.41]She'd done something painted three walls
[06:56.74]她做了些改变 粉刷了三面墙
[06:56.74]Put up some old fifties star wall paper
[06:59.45]贴着五十年代复古星纹壁纸
[06:59.45]A big Bowie poster and some nice curtains
[07:02.94]挂着鲍伊巨幅海报 配着雅致窗帘
[07:02.94]It would be easy for me to change my woodchip magnolia bedsit standard
[07:05.62]我本可以轻易改造自己那贴着木纹墙纸的标准单间
[07:05.62]Afterall it was my job She had a few lamps here and there were some candles
[07:12.74]毕竟 这是我的专长 她四处摆着几盏灯 还有些烛光摇曳
[07:12.74]She made us proper hot chocolate
[07:14.81]她为我们煮了正宗的热巧克力
[07:14.81]Not the instant sh*t you get from the machine
[07:18.04]不是自动贩卖机里的劣质粉末
[07:18.04]She had Fox'sbiscuits and a small bottle of Cointreau too
[07:22.17]她准备了福克斯饼干 还有小瓶君度酒
[07:22.17]The end of a perfect day
[07:24.68]完美一天的尾声
[07:24.68]The taste of chocolate cigarette and orange liqueur made it even seem better
[07:29.49]巧克力 香烟与橙酒的滋味让一切更美妙
[07:29.49]I undid her tartan miniskirt pulled off her black wool tights
[07:33.30]我解开她的格子短裙 褪下黑色羊毛袜
[07:33.30]My lips moved up her legs What the f**k
[07:37.82]唇瓣游移向上时 突然惊觉
[07:37.82]I had a large hard dick poking me in the eye
[07:40.69]有坚硬之物抵住了我的眼睛
[07:40.69]"Sh*t you're a chap" I felt like jumping through the window screaming
[07:46.02]"该死 你是个男的" 我简直想破窗而出 尖叫呐喊
[07:46.02]I couldn't move
[07:47.62]我僵在原地
[07:47.62]She he still looked the same
[07:50.41]她...他...容貌依旧
[07:50.41]I had a pain in my head
[07:51.87]头痛欲裂
[07:51.87]I wanted to do something say something
[07:54.59]想说些什么 做些什么
[07:54.59]He was holding me sobbing"
[07:56.25]他紧抱着我 啜泣着说
[07:56.25]You must have known how could you not tell"
[07:58.70]"你早该知道的 怎能不告诉我"
[07:58.70]And"I love you I can be your woman"
[08:03.75]"我爱你 我可以做你的女人"
[08:03.75]His eyes were still beautiful deep brown
[08:06.11]他眼眸依然深邃动人 如深褐色琥珀
[08:06.11]His lips still chocolatey and orangey
[08:08.81]唇色似巧克力与柑橘交融
[08:08.81]"Sh*t" I said"I was never a breast man anyway"
[08:13.08]"该死"我低语"反正我向来不是胸控"
展开
广告图片
广告图片
歌曲吧版权投诉 请联系我们 123456@qq.com