[00:00.00]Chocolate - Tindersticks [00:25.86]以下歌词翻译由文曲大模型提供 [00:25.86]It had been the perfect Friday afternoon [00:27.40]那是个完美的周五午后 [00:27.40]The job was almost done [00:30.43]工作已接近尾声 [00:30.43]The house we were decorating was owned by a little old man [00:33.17]我们装修的房子属于一位瘦小老人 [00:33.17]Forever in the same three piece suit [00:35.07]永远穿着那套三件式西装 [00:35.07]He'd probabbly had since he was demobbed [00:37.89]大概自退伍后就再没换过 [00:37.89]He seemed to be forever on his way to the post office [00:40.32]他似乎总在去邮局的路上 [00:40.32]Carrying brown paper ansd string wrapped parcels under his arm [00:45.08]腋下夹着牛皮纸绳捆扎的包裹 [00:45.08]He'd bring us out china cups of camp coffee [00:46.76]会给我们端出搪瓷杯装的速溶咖啡 [00:46.76]And plates of custard cream biscuits [00:50.75]桌上摆着奶油酥饼 [00:50.75]The house had belonged to his parents [00:52.30]这栋房子曾属于他父母 [00:52.30]Who had both passed away within weeks of each other [00:54.42]而他们相继离世 相隔不过数周 [00:54.42]A few years back [00:56.42]就在几年前 [00:56.42]They were the only people he had ever lived with [00:58.56]他们是他此生唯一的同居者 [00:58.56]This was the only house he had ever lived in [01:01.12]这是他唯一住过的房子 [01:01.12]I wondered what would happen to the house when he's gone [01:06.32]我不禁思忖 当他离去后这房子会怎样 [01:06.32]It was a short walk to my bedsit [01:08.33]回到我简陋的单间只需短暂步行 [01:08.33]Once a similar house to the old man's [01:10.72]曾与老人住所相似的房子 [01:10.72] now broken into lots of single room accomodation [01:15.01]如今隔成简陋的单间 [01:15.01]It also once had a great garden like his [01:17.18]也曾拥有如他般美丽的花园 [01:17.18]Now occupied by one-storey modern block building [01:20.42]现在矗立着现代平层建筑 [01:20.42]Containing the dentist and chiropodist [01:25.20]里面开着牙科和足疗诊所 [01:25.20]In my room was an electric cooker [01:27.11]我屋里有个电炉 [01:27.11]Which I only used in winter to keep warm [01:29.99]只在寒冬用来取暖 [01:29.99]Next to that was a sink with a glass shelf above it [01:32.60]旁边是带玻璃搁板的洗手池 [01:32.60] on which was a toothbrush and carton of marlboro's [01:36.97]上面放着一支牙刷和一包万宝路 [01:36.97]There was a table with a chair in one corner [01:38.94]角落里摆着一张桌椅 [01:38.94]A single bed in the other [01:40.63]另一侧是张单人床 [01:40.63]And about four sq ft in the middle [01:44.48]中间仅剩四平方英尺的空间 [01:44.48]There was a wooden drawer [01:45.66]床底下有个木制抽屉 [01:45.66]Under the bed with most of my clothes in [01:47.65]装着我的大部分衣物 [01:47.65]The rest was over the back of the chair [01:50.47]剩下的都搭在椅背上 [01:50.47]I had a record player on a table [01:52.43]桌上还放着台唱片机 [01:52.43]And boxes of records underneath [01:57.16]成堆唱片盒堆积在浴室下方 [01:57.16]The bathroom for the first [01:58.17]第一次注意到 [01:58.17]And the second floor was opposite my room [02:00.55]二楼正对着我简陋的单间 [02:00.55]It had a meter for the water [02:02.25]水表需要投两枚50便士 [02:02.25]Which took two 50pence pieces [02:04.13]硬币才能运转 [02:04.13]You'd have to wait half an hour for the water to heat up [02:07.27]得等半小时热水器才会工作 [02:07.27]And keep an eye on the door [02:10.07]还得时刻盯着门锁 [02:10.07]In case some sod pinched your bath [02:14.30]以防哪个混蛋偷走你的洗澡间 [02:14.30]There was one toilet upstairs and one outside [02:16.28]楼上有个厕所 外面也有一个 [02:16.28]But no one used the outside one anymore [02:19.05]但外面的早已无人使用 [02:19.05]So it was where the local prostitutes would take their clients for a quickie [02:24.39]成了站街女郎接客的临时场所 [02:24.39]I'd spend as little time as I could in my room [02:27.07]我在自己房间尽量少待 [02:27.07]My skin was still warm and soft from the bath as I walked into town [03:02.96]沐浴后的肌肤温热柔软 我走向城镇 [03:02.96]So I was sat on my usual bar stool in my usual pub by 6 30 [03:06.92]六点半准时坐在老酒吧的老位置 [03:06.92]The usual twelve or so regulars in at this time of the evening [03:09.48]傍晚时分常客十二三人 [03:09.48]Nice and relaxed before the post 8 00 crush [03:14.68]八点前悠闲自在 避开人潮汹涌 [03:14.68]We'd crowd around the tiny bar then pool tables [03:17.45]我们挤在狭小的吧台旁 台球桌边 [03:17.45]The house rule for fool was winner stays on [03:20.36]傻瓜的规矩是赢家继续留场 [03:20.36]You'd chalk your name on the balckboard [03:21.76]你在黑板用粉笔写下名字 [03:21.76]And wait your turn [03:23.54]静候轮到你上场 [03:23.54]The challenger would pay for the game [03:25.24]挑战者要付清这局费用 [03:25.24]So if you were good [03:26.24]若你球技够强 [03:26.24]You 'd play all night [03:27.84]就能整夜称王 [03:27.84]Tonight I was great [03:30.88]今晚我状态绝佳 [03:30.88]She walked into the pool room just as I potted the black [03:33.83]当我击落黑球时 她恰好走进台球室 [03:33.83]The next name on the list [03:35.32]名单上的下一位 [03:35.32]Bent down to the slot on the table and put coins in [03:37.83]俯身将硬币投入球桌的投币口 [03:37.83]I was used to seeing her surrounded by burgundy flocked wallpaper [03:41.27]我早已习惯在周日夜晚的转角酒馆里 [03:41.27]And red velvet upholstery in the sunday night pub around the corner; [03:47.20]看她置身于酒红色植绒墙纸与红丝绒座椅间 [03:47.20]She looked different stood here in the pool room [03:49.12]此刻站在台球室的她如此不同 [03:49.12]She looked good she was looking at me [03:52.71]如此动人 她正凝视着我 [03:52.71]I ended the game as quickly as I could [03:54.92]我匆匆结束了这场游戏 [03:54.92]Without losing badly and stood near her [03:58.09]没输得太惨 站在她身旁 [03:58.09]"Would you like a drink" she asked [03:59.76]"要喝一杯吗" 她轻声问 [03:59.76]"I get them What do you want" I replied [04:02.66]"我来请 你想喝什么" 我回答 [04:02.66]"The same as you're having" she said [04:04.87]"和你一样的" 她说 [04:04.87]The great thing about being a regular [04:06.95]作为常客的好处是 [04:06.95]When the bars turned deep is it only takes a raised eyebrow [04:09.41]当酒吧夜深时 只需一个挑眉示意 [04:09.41]And a couple of nods [04:10.95]几番点头示意 [04:10.95]And two bottles of Holster Pils had been passed over people's heads to you [04:15.46]两瓶豪士特啤酒越过人群递到你手里 [04:15.46]We did the pool room dance for a while [04:17.53]我们在台球室共舞片刻 [04:17.53]Moving to" excuse me"'s bending around elbows [04:19.55]伴着"借过"的轻语 在肘弯与球杆间迂回穿行 [04:19.55]And pool cues until we decided to move on [04:24.01]直到我们决定转场离开 [04:24.01]It was too early to go to the club [04:25.84]去夜店还为时尚早 [04:25.84]So we went around the corner to the Sunday night pub [04:28.91]于是我们拐进街角那家周日酒吧 [04:28.91]It was still quite busy on a Friday night [04:30.92]周五夜晚依然人声鼎沸 [04:30.92]Full of couples and students [04:33.47]挤满情侣与学生身影 [04:33.47]It had a reputation as a gay bar [04:35.42]这间酒吧以同志酒吧闻名 [04:35.42]Probably why the students came in to feel safe [04:40.08]或许因此学生们才敢来此寻求安心 [04:40.08]She was my dream we drank pernod and blacks [04:41.97]她是我梦中情人 我们共饮茴香烈酒 [04:41.97]Talked about John Barry Ford Cortinas (she preferred the Mark 3) [04:46.63]聊着约翰·巴里 福特 Cortina(她更爱第三代车型) [04:46.63] what was best: gel or Brylcream I preferred the Brylcream [04:50.69]争论发胶与发蜡孰优 我钟情发蜡质地 [04:50.69]She even agreed On Her Majesty's Secret Service was the best Bond film [04:54.41]她竟也认同《女王密使》是最佳邦德电影 [04:54.41]If you accept it as a whole [04:56.15]若你能全然接受这一切 [04:56.15]And not just get hung up about George Lazenby [04:58.03]而非纠结于乔治·拉赞贝的往事 [04:58.03]She smoked Silkcuts [05:00.74]她抽着丝刻牌香烟 [05:00.74]She didn't mind Marlboros [05:01.56]也不排斥万宝路 [05:01.56]But we both had a fondness for Old Port cigars [05:07.25]但我们都钟爱老港雪茄的醇厚 [05:07.25]We moved down to the club [05:08.50]我们转场至楼下俱乐部 [05:08.50]Upstairs for a couple of onion bhajis [05:10.30]上楼共享几份洋葱咖喱角 [05:10.30]Went down to the quiet bar near the dance floors [05:14.00]走进舞池旁那间静吧 [05:14.00]We decided to leave early [05:15.23]我们决定提前离场 [05:15.23]You wouldn't want to be there in the end [05:17.17]你终究不愿在此久留 [05:17.17]When the lights came on [05:18.52]当灯光亮起时 [05:18.52]You'd never sit down in here again [05:20.80]你再不会踏入这个地方 [05:20.80]In a depressing shuffle we pushed to the door [05:23.07]在沉闷的推挤中我们挤向门口 [05:23.07]Now it was good to get up and out [05:25.27]此刻起身离开才是明智之举 [05:25.27]While it was still a black hole warm and smokey [05:28.36]当它还是个温暖烟雾缭绕的黑洞 [05:28.36]Full of possibilities [06:34.43]充满无限可能 [06:34.43]She lived by the river [06:35.76]她住在河边 [06:35.76]The other side of town [06:36.86]小镇的另一端 [06:36.86]Queue for taxis was hell as usual [06:39.60]等出租车的队伍像往常一样煎熬 [06:39.60]Next to the late night chippy [06:40.81]紧挨着深夜炸鱼薯条店 [06:40.81]The worst chips you could buy [06:42.47]你能买到最糟糕的薯条 [06:42.47]But at this time of night full [06:44.71]但在这深夜里 却格外满足 [06:44.71]Outside fights and throwing up [06:47.20]街头斗殴与呕吐狼藉 [06:47.20]We jumped in the taxi nothing mattered but us [06:51.22]我们跳上出租车 此刻眼中只有彼此 [06:51.22]Back at hers a bedsit in a house similar to mine [06:54.41]她的住处 和我相似的简陋单间 [06:54.41]She'd done something painted three walls [06:56.74]她做了些改变 粉刷了三面墙 [06:56.74]Put up some old fifties star wall paper [06:59.45]贴着五十年代复古星纹壁纸 [06:59.45]A big Bowie poster and some nice curtains [07:02.94]挂着鲍伊巨幅海报 配着雅致窗帘 [07:02.94]It would be easy for me to change my woodchip magnolia bedsit standard [07:05.62]我本可以轻易改造自己那贴着木纹墙纸的标准单间 [07:05.62]Afterall it was my job She had a few lamps here and there were some candles [07:12.74]毕竟 这是我的专长 她四处摆着几盏灯 还有些烛光摇曳 [07:12.74]She made us proper hot chocolate [07:14.81]她为我们煮了正宗的热巧克力 [07:14.81]Not the instant sh*t you get from the machine [07:18.04]不是自动贩卖机里的劣质粉末 [07:18.04]She had Fox'sbiscuits and a small bottle of Cointreau too [07:22.17]她准备了福克斯饼干 还有小瓶君度酒 [07:22.17]The end of a perfect day [07:24.68]完美一天的尾声 [07:24.68]The taste of chocolate cigarette and orange liqueur made it even seem better [07:29.49]巧克力 香烟与橙酒的滋味让一切更美妙 [07:29.49]I undid her tartan miniskirt pulled off her black wool tights [07:33.30]我解开她的格子短裙 褪下黑色羊毛袜 [07:33.30]My lips moved up her legs What the f**k [07:37.82]唇瓣游移向上时 突然惊觉 [07:37.82]I had a large hard dick poking me in the eye [07:40.69]有坚硬之物抵住了我的眼睛 [07:40.69]"Sh*t you're a chap" I felt like jumping through the window screaming [07:46.02]"该死 你是个男的" 我简直想破窗而出 尖叫呐喊 [07:46.02]I couldn't move [07:47.62]我僵在原地 [07:47.62]She he still looked the same [07:50.41]她...他...容貌依旧 [07:50.41]I had a pain in my head [07:51.87]头痛欲裂 [07:51.87]I wanted to do something say something [07:54.59]想说些什么 做些什么 [07:54.59]He was holding me sobbing" [07:56.25]他紧抱着我 啜泣着说 [07:56.25]You must have known how could you not tell" [07:58.70]"你早该知道的 怎能不告诉我" [07:58.70]And"I love you I can be your woman" [08:03.75]"我爱你 我可以做你的女人" [08:03.75]His eyes were still beautiful deep brown [08:06.11]他眼眸依然深邃动人 如深褐色琥珀 [08:06.11]His lips still chocolatey and orangey [08:08.81]唇色似巧克力与柑橘交融 [08:08.81]"Sh*t" I said"I was never a breast man anyway" [08:13.08]"该死"我低语"反正我向来不是胸控"