[00:00.00]War Spirits - Battlesoul [00:30.24]以下歌词翻译由文曲大模型提供 [00:30.24]War spirits sing [00:31.73]战魂在歌唱 [00:31.73]And battle souls cry [00:33.78]英灵在哭泣 [00:33.78]Forever they'll live though their bodies have [00:36.79]纵使身躯湮灭 精神永世长存 [00:36.79]Died wolves signal storms [00:38.95]狼嚎唤风雨 [00:38.95]As they howl in the night [00:40.91]暗夜长啸起 [00:40.91]They strengthen our might [00:42.51]困顿岁月里 赐我勇之力 [00:42.51]When days are forlorn [00:50.56]当白昼尽荒芜 [00:50.56]Good friends good times [00:52.22]挚友与韶光 [00:52.22]Divinity defiled [00:53.87]神圣遭亵渎 [00:53.87]In the darkness I bleed [00:55.68]黑暗中我血流如注 [00:55.68]A blasphemous discipline [00:57.64]渎神的戒律 [00:57.64]Upon which I would feed [00:59.44]我却甘之如饴 [00:59.44]The people declared [01:01.34]众人宣告 [01:01.34]That I would be the one [01:03.14]我将成为那个 [01:03.14]Who would venture to the stars [01:04.81]远征星辰之人 [01:04.81]And bow to none [01:07.33]永不屈膝 [01:07.33]Those who sought the dawn [01:09.18]追寻黎明的人们 [01:09.18]Became so hollow [01:10.67]内心早已空洞 [01:10.67]They feared to follow [01:12.25]畏惧追随 [01:12.25]The crimson shadow [01:14.14]那血色阴影 [01:14.14]The path of the poet [01:15.87]诗人的道路 [01:15.87]The fist in the skull [01:17.92]颅骨中的铁拳 [01:17.92]The will of the ancients [01:19.59]古人的意志 [01:19.59]Bow to vesperia [01:27.81]向暮星臣服 [01:27.81]Big son of a b**ch [01:44.07]强壮的勇士 [01:44.07]We have grown so weak with longing [01:47.66]我们因渴望而日渐衰弱 [01:47.66]For a life far gone we were strong [01:51.22]怀念昔日强大的生活 [01:51.22]But now surrounded by corpses and horses [01:55.10]如今被尸骸与战马包围 [01:55.10]And the shadow of the westerman [02:42.93]西方人的阴影笼罩 [02:42.93]An era when the blind [02:44.43]在那个时代 盲者 [02:44.43]Sing the sylvan sarkes [02:46.61]吟唱着森林之歌 [02:46.61]They speak of days long since gone [02:50.21]讲述早已逝去的岁月 [02:50.21]And after we have left this world [02:54.07]当我们离开这尘世之后 [02:54.07]The ferriman will guide us home [03:05.06]摆渡人会指引我们归途 [03:05.06]And after we have left this world [03:08.71]当我们离开这尘世之后 [03:08.71]The ferriman will guide us home home [03:13.07]摆渡人会指引我们归途 归途