[00:00.32]My Back Pages (Album) - Bob Dylan/Roger McGuinn/Tom Petty/Neil Young [00:02.67]以下歌词翻译由文曲大模型提供 [00:02.67]Lyrics by:B. Dylan [00:03.56] [00:03.56]Composed by:B. Dylan [00:04.47] [00:04.47]Produced by:Jeff Rosen/Don DeVito [00:15.28] [00:15.28]Crimson flames tied through my ears [00:18.44]深红的火焰在我耳边缠绕 [00:18.44]Rolling high and mighty traps [00:22.48]高傲的陷阱不断翻滚 [00:22.48]Countless fire and flaming roads [00:25.77]无数的火焰与燃烧的道路 [00:25.77]Using ideas as my maps [00:29.78]用思想作为我的地图 [00:29.78]"We'll meet on edges soon" said I [00:33.66]“我们很快会在边缘相遇”我说 [00:33.66]Proud 'neath heated brow [00:36.79]在炽热的眉头下骄傲地站立 [00:36.79]Ah but I was so much older then [00:40.76]啊,但那时我如此老成 [00:40.76]I'm younger than that now [00:47.06]如今我却更加年轻 [00:47.06]Half-wracked prejudice leaped forth [00:50.20]半醒的偏见猛然跃出 [00:50.20]"Rip down all hate" I screamed [00:54.39]“撕碎所有仇恨”我呐喊着 [00:54.39]Lies that life is black and white [00:57.59]生活非黑即白的谎言 [00:57.59]Spoke from my skull I dreamed [01:01.29]从我脑海中梦呓般说出 [01:01.29]Romantic facts of musketeers [01:04.60]火枪手的浪漫事实 [01:04.60]Foundationed deep somehow [01:08.42]深深扎根于某处 [01:08.42]Ah but I was so much older then [01:12.31]啊,但那时我如此老成 [01:12.31]I'm younger than that now [01:18.10]如今我却更加年轻 [01:18.10]Girls' faces formed the forward path [01:21.85]女孩们的面容铺就了前行的道路 [01:21.85]From phony jealousy [01:25.29]从虚伪的嫉妒 [01:25.29]To memorizing politics [01:28.75]到熟记政治 [01:28.75]Of ancient history [01:32.80]那些古老的历史 [01:32.80]Flung down by corpse evangelists [01:36.45]被尸体的传道者抛下 [01:36.45]Unthought of though somehow [01:39.86]未曾想过却依然存在 [01:39.86]Ah but I was so much older then [01:43.91]啊,但那时我如此老成 [01:43.91]I'm younger than that now [02:21.88]如今我却更加年轻 [02:21.88]A self-ordained professor's tongue [02:25.23]自命不凡的教授口吻 [02:25.23]Too serious to fool [02:29.05]严肃得不容戏弄 [02:29.05]Spouted out that liberty [02:32.31]滔滔不绝地宣扬自由 [02:32.31]Is just equality in school [02:36.32]不过是学校里的平等 [02:36.32]"Equality" I spoke the word [02:40.18]“平等”这个词我说出口 [02:40.18]As if a wedding vow [02:43.44]仿佛婚礼誓言般庄重 [02:43.44]Ah but I was so much older then [02:47.39]啊,但那时我如此老成 [02:47.39]I'm younger than that now [02:52.91]如今我却更加年轻 [02:52.91]In a soldier's stance I aimed my hand [02:56.57]我以战士的姿态 举起我的手 [02:56.57]At the mongrel dogs who teach [03:00.38]对准那些教导我的杂种狗 [03:00.38]Fearing not I'd become my enemy [03:03.87]毫不畏惧 我会成为我的敌人 [03:03.87]In the instant that I preach [03:07.73]在我布道的瞬间 [03:07.73]My existence led by confusion boats [03:11.73]我的存在被困惑之舟引领 [03:11.73]Mutiny from stern to bow [03:14.80]从船尾到船头 叛乱四起 [03:14.80]Ah but I was so much older then [03:18.85]啊,但那时我如此老成 [03:18.85]I'm younger than that now [03:24.21]如今我却更加年轻 [03:24.21]Yes my guard stood hard when abstract threats [03:28.20]是的,当抽象威胁来临时,我筑起坚固的防线 [03:28.20]Too noble to neglect [03:32.01]过于高尚,不容忽视 [03:32.01]Deceived me into thinking [03:34.22]欺骗我,让我以为 [03:34.22]I had something to protect [03:39.79]我有需要保护的东西 [03:39.79]Good and bad I define these terms [03:43.20]我定义了善与恶 [03:43.20]Quite clear no doubt somehow [03:46.31]毫无疑问,清晰明了 [03:46.31]Ah but I was so much older then [03:50.51]啊,但那时我如此老成 [03:50.51]I'm younger than that now [04:18.24]如今我却更加年轻 [04:18.24]Ah but I was so much older then [04:22.05]啊,但那时我如此老成 [04:22.05]I'm younger than that now [04:27.00]如今我却更加年轻