[00:00.00]Talking World War III Blues - Bob Dylan [00:10.11]腾讯享有本翻译作品的著作权 [00:10.11]Written by:Bob Dylan [00:20.22] [00:20.22]When time ago a crazy dream came to me [00:22.19]时光匆匆 有个疯狂的梦涌现心底 [00:22.19]I dreamt I was walking into world war III [00:26.21]我梦见我走进世界第三次大战的战场 [00:26.21]I went to the doctor the very next day [00:28.16]第二天我就去医生的诊室 [00:28.16]To see what kinda words he could say [00:29.89]去看看他会说些什么 [00:29.89]He said it was a bad dream [00:34.14]他说这真是个噩梦 [00:34.14]I wouldn't worry about it none though [00:35.58]而我一点也不担心 [00:35.58]They were my own dreams [00:36.55]它们只存在于我的梦里 [00:36.55]And they're only in my head [00:48.96]它们只存在于我的心里 [00:48.96]I said hold it doc a world war passed through my brain [00:51.66]我说等等医生 一场世界大战在我脑海里上演 [00:51.66]He said nurse get your pad this boy's insane [00:57.37]他说 护士 准备好护具 这孩子疯了 [00:57.37]He grabbed my arm I said ouch [00:59.06]他抓我的胳膊 我说 哎哟 [00:59.06]As I landed on the psychiatric couch [01:01.43]当我坐上精神科诊室的沙发 [01:01.43]He said tell me about it [01:12.50]他说 跟我说说吧 [01:12.50]Well the whole thing started at 3 o'clock fast [01:14.72]这一切都始于凌晨三点的梦 [01:14.72]It was all over by quarter past [01:18.39]结束于15分钟之后 [01:18.39]I was down in the sewer with some little lover [01:20.51]我跟某个我的爱人躲在沟渠里 [01:20.51]When I peeked out from a manhole cover [01:24.16]当我偷看四周想找个井盖 [01:24.16]Wondering who turned the lights on us [01:35.95]好奇谁为我们开灯 [01:35.95]Well I got up and walked around [01:38.01]我醒来 四处徘徊 [01:38.01]And up and down the lonesome town [01:43.75]到处都是 寂寞的城市 [01:43.75]I stood a-wondering which way to go [01:45.71]我不知道该如去何从 [01:45.71]I little a cigarette on a parking meter [01:47.75]我在某个停车记时器旁点燃一根烟 [01:47.75]And walked on down the road it was a normal day [02:03.15]平常无奇的一天 我沿着这条路走着 [02:03.15]Well I rung me fallout shelter bell [02:05.33]带有辐射的庇护钟发出震耳欲聋的声响 [02:05.33]And I leaned my head and I gave a yell [02:08.61]我抱住头放声尖叫 [02:08.61]Give me a string bean I'm a hungry man [02:11.22]给我些青豆吧 我已饥肠辘辘 [02:11.22]Shotgun fired and away I ran [02:14.91]霰弹枪开火 我拼命逃 [02:14.91]I don't blame em too much though [02:16.37]我不会把责任全都归于他们尽管 [02:16.37]They didn't know me [02:28.13]他们并不认识我 [02:28.13]Down at the corner by a hot-dog stand [02:30.20]在街角有个热狗摊 [02:30.20]I seen a man I said howdy friend [02:33.96]我看到一个男人 我说您好朋友 [02:33.96]I guess there's just us two [02:35.84]我想只有我们两个人 [02:35.84]He screamed a bit and away he flew [02:39.38]他大叫着然后飞速逃开 [02:39.38]Thought I was a communist [03:00.92]他以为我是个共产党 [03:00.92]Well I spied me a girl and before she could leave [03:02.94]在她离开我之前 我找到一个女孩 [03:02.94]Say let's go and play Adam and Eve [03:06.65]说让我们一起出发吧 就像亚当和夏娃一样 [03:06.65]I took her by the hand and my heart it was thumping [03:08.69]我牵起她的手 我的心不住的颤抖 [03:08.69]When she said hey man you crazy or sumping [03:14.34]当她说嘿哥们 你疯了吧还是吃错药了 [03:14.34]You see what happened last time they started [03:33.97]你明白发生了什么 最后一次他们开始 [03:33.97]Well I seen a Cadillac window uptown [03:36.44]在上城区我看见一台凯迪拉克 [03:36.44]And there was nobody around [03:39.40]没有人在车旁 [03:39.40]I got into the driver's seat [03:41.03]我坐上驾驶座 [03:41.03]And I drove down 42nd street in my Cadillac [03:47.16]我开着这辆凯迪拉克驶过42号街 [03:47.16]Good car to drive after a war [04:04.46]战后能有辆好车开 [04:04.46]Well I remember seeing some ad [04:06.20]我记得我看过某个新闻报道 [04:06.20]So I turned on my Conelrad [04:08.86]所以我开启我的大脑电磁波 [04:08.86]But I didn't pay my Con Ed bill [04:10.92]而我没有支付电费 [04:10.92]So the radio didn't work so well [04:14.44]所以收音机也用不了 [04:14.44]Turned on my player [04:18.22]打开收音机 [04:18.22]It was rock-a-day Johnny singing [04:21.18]Johnny唱着我们要尽情摇滚 [04:21.18]Tell your ma tell your pa [04:23.07]告诉你的爸爸妈妈 [04:23.07]Our loves are gonna grow ooh-wah ooh-wah [04:40.05]我们的爱愈来愈浓烈 [04:40.05]I was feeling kinda lonesome and blue [04:41.97]我感觉有些孤独无助 [04:41.97]I needed somebody to talk to [04:45.16]我想找个人倾诉 [04:45.16]So I called up the operator of time [04:47.57]所以我拨通接线员电话 [04:47.57]Just to hear a voice of some kind [04:52.67]就让我听听声音 [04:52.67]When you hear the beep it will be three o'clock [04:56.57]当你听到哔哔声 快要三点了 [04:56.57]She said that for over an hour and I hung it up [05:11.87]她说快一个小时 我挂了电话 [05:11.87]Well the doctor interrupted me just about then [05:14.36]随后医生打断了我的话 [05:14.36]Saying hey I've been having the same old dreams [05:18.41]说 我也做过同样的梦 [05:18.41]But mine was a little different you see [05:21.22]不过我的跟你有一点差别 [05:21.22]I dreamt that the only person left after the war was me [05:25.22]我梦到战后唯一的幸存者就是我自己 [05:25.22]I didn't see you around [05:35.25]我并没有看见你 [05:35.25]Well now time passed and now it seems [05:38.02]时光飞逝 一切看起来 [05:38.02]Everybody's having them dreams [05:41.87]每个人都有自己的梦 [05:41.87]Everybody sees themselves [05:43.71]每个人看清自己 [05:43.71]Walking around with no one else [05:49.34]无人作伴 [05:49.34]Half of the people can be part right all of the time [05:54.63]一半的人或多或少有些问题 [05:54.63]Some of the people can be all right part of the time [05:58.04]有些人偶尔会出点小问题 [05:58.04]All of the people can't be all right all of the time [06:02.59]所有的人不可能时时刻刻都没事 [06:02.59]I think Abraham Lincoln said that [06:07.11]我想起亚伯拉罕·林肯的名言 [06:07.11]I'll let you be in my dreams if I can be in yours [06:09.89]如果我能走进你的梦 那我也会让你走进我的梦 [06:09.89]I said that [06:14.09]我说