[00:00.00]Acadian Driftwood - Zachary Richard/Céline Dion (席琳·迪翁) [00:14.63]以下歌词翻译由文曲大模型提供 [00:14.63]The war was over [00:16.85]战争已然落幕 [00:16.85]And the spirit was broken [00:21.38]灵魂支离破碎 [00:21.38]The hills were smokin' [00:23.14]山丘硝烟未散 [00:23.14]As the men withhdrew [00:28.06]士兵黯然撤离 [00:28.06]We stood on the cliffs [00:30.48]我们伫立崖边 [00:30.48]Oh and watched the ships [00:34.85]凝望远方船只 [00:34.85]Slowly sinking to their rendezvous [00:41.47]缓缓沉没于命运交汇处 [00:41.47]They signed a treaty [00:43.63]他们签署条约 [00:43.63]And our homes were taken [00:47.99]我们的家园被夺走 [00:47.99]Loved ones forsaken [00:50.06]至亲骨肉遭离散 [00:50.06]They didn't give a damn [00:54.69]他们冷血无情 [00:54.69]Try'n' to raise a family [00:57.97]本想安居乐业 [00:57.97]End up the enemy [01:01.51]却沦为敌对仇雠 [01:01.51]Over what went down [01:03.36]只因那场变故 [01:03.36]On the plains of Abraham [01:13.58]在亚伯拉罕平原上 [01:13.58]Acadian driftwood [01:16.99]阿卡迪亚漂泊者 [01:16.99]Gypsy tail wind [01:20.17]吉普赛的尾风 [01:20.17]They call my home the land of snow [01:26.88]他们称我的故乡为雪域 [01:26.88]Canadian cold front movin' in [01:33.31]加拿大寒流来袭 [01:33.31]What a way to ride [01:34.94]这是怎样的漂泊 [01:34.94]Oh what a way to go [01:43.38]啊 这是怎样的归途 [01:43.38]Sailing out of the gulf headin' [01:46.40]驶离海湾航向 [01:46.40]For Saint Pierre [01:50.52]圣皮埃尔的方向 [01:50.52]Nothin' to declare [01:52.23]无物可申报 [01:52.23]Everything we had was gone [01:56.93]我们失去所有 [01:56.93]Broke down along the coast [02:00.20]在海岸边崩溃 [02:00.20]But what hurt the most [02:03.90]但最痛的是 [02:03.90]When the people there said [02:05.61]当那里的人们说 [02:05.61]"You had better move on" [02:15.72]"你们最好离开" [02:15.72]Acadian driftwood [02:19.21]阿卡迪亚漂泊者 [02:19.21]Gypsy tail wind [02:22.40]吉普赛的尾风 [02:22.40]They call my home the land of snow [02:29.09]他们称我的故乡为雪域 [02:29.09]Canadian cold front movin' in [02:35.57]加拿大寒流来袭 [02:35.57]What a way to ride [02:37.37]这是怎样的漂泊 [02:37.37]Oh what a way to go [02:50.99]啊 这是怎样的归途 [02:50.99]I've worked in the fields down [02:53.31]我曾在新奥尔良的田间劳作 [02:53.31]In New Orleans [02:57.89]在那片常青的土地上 [02:57.89]It was ever green up until the floods [03:04.27]直到洪水淹没一切 [03:04.27]You could call it an omen [03:07.56]或许这就是命运的预兆 [03:07.56]Points to where you're goin' [03:11.12]指向你将去往的远方 [03:11.12]Set my compass north [03:13.26]我的罗盘永远指向北方 [03:13.26]I got winter in my blood [03:19.63]我的血脉里流淌着凛冬 [03:19.63]Acadian driftwood [03:23.03]阿卡迪亚漂泊者 [03:23.03]Gypsy tail wind [03:26.28]吉普赛的尾风 [03:26.28]They call my home the land of snow [03:33.00]他们称我的故乡为雪域 [03:33.00]Canadian cold front movin' in [03:39.44]加拿大寒流来袭 [03:39.44]What a way to ride [03:41.01]这是怎样的漂泊 [03:41.01]Oh what a way to go [03:51.26]啊 这是怎样的归途 [03:51.26]J'arrive Acadie [03:54.59]我回来了 阿卡迪亚 [03:54.59]J'arrive Acadie [03:57.93]我回来了 阿卡迪亚 [03:57.93]J'arrive Acadie [04:04.69]我回来了 阿卡迪亚 [04:04.69]J'arrive Acadie [04:11.36]我回来了 阿卡迪亚 [04:11.36]J'arrive Acadie [04:18.07]我回来了 阿卡迪亚 [04:18.07]J'arrive Acadie [04:24.77]我回来了 阿卡迪亚 [04:24.77]J'arrive Acadie [04:31.51]我回来了 阿卡迪亚 [04:31.51]J'arrive Acadie [04:36.05]我终将回到 阿卡迪亚