[00:00.00]「释放你的音乐才华,AI作歌就选Vemus未音APP!」 [00:08.28]以下歌词翻译由文曲大模型提供 [00:08.28]Relative [00:14.31]息息相关 [00:14.31]Then tit for tat [00:16.74]于是以牙还牙 [00:16.74]Tsuen Wan commercial building elevator meeting [00:18.96]荃湾商厦电梯相遇 [00:18.96]All problems [00:19.71]所有问题 [00:19.71]One step in place [00:20.70]原地踏步 [00:20.70]I pull the bolt and the gun is crisp [00:22.32]我拉栓上膛,枪声清脆 [00:22.32]This society [00:23.22]这个社会 [00:23.22]It is inevitable that people's hearts will turn against each other [00:26.88]人心相背,在所难免 [00:26.88]Evil spirits are in power and villains are making trouble [00:30.60]恶灵掌权,恶徒作乱 [00:30.60]Those wolfhearted and doglunged people all want to get to the top [00:33.18]那些狼心狗肺之徒,都想爬上高位 [00:33.18]Just concentrate fire and I will scrap them [00:35.49]只需集中火力,我便将他们铲除 [00:35.49]This bloody street is nurturing habitual offenders [00:38.61]这染血街头,滋养着积恶之徒 [00:38.61]You will also be ambushed in Causeway Bay [00:40.89]在铜锣湾你也难逃伏击 [00:40.89]I keep reloading to paralyze them [00:42.96]我不断装弹,让他们彻底瘫痪 [00:42.96]Even if I burst my liver and guts [00:44.70]即使我肝脑涂地 [00:44.70]I will beat him hard [00:48.78]我也要狠狠教训他 [00:48.78]Look at eight horses [00:51.06]看那八匹骏马 [00:51.06]Can't hold me back [00:52.38]休想阻挡我 [00:52.38]Headshots with every shot [00:54.00]枪枪爆头,弹无虚发 [00:54.00]I'm full of rage [00:55.83]我满腔怒火 [00:55.83]Let Glock unlock the safety [00:58.35]让格洛克解除保险 [00:58.35]Look at the sky full of gunfire [01:00.54]看那漫天枪火 [01:00.54]nowhere to hide [01:01.71]无处可藏 [01:01.71]Regular cleaning [01:03.33]例行肃清 [01:03.33]Street trash [01:04.62]街头浪人 [01:04.62]Look at Rolex [01:05.48]瞥向劳力士 [01:05.48]squint my eyes [01:06.21]双眼微眯 [01:06.21]Aim at the bullseye [01:07.11]直指要害 [01:07.11]Adjust breathing [01:08.13]屏息凝神 [01:08.13]Be a little ruthless [01:09.12]心生狠厉 [01:09.12]Pull the trigger [01:09.90]扳机轻扣 [01:09.90]Let me give you a lesson [01:11.04]我来好好教训你 [01:11.04]The strafing is all the same [01:12.63]扫射依旧持续不断 [01:12.63]Those with grudges stand in a row [01:14.37]怀恨在心的人排成一列 [01:14.37]Those unrelated stand on the side [01:16.44]无关之人站在一旁 [01:16.44]I will kill without mercy today [01:17.91]今日我将毫不留情地杀戮 [01:17.91]I'll build you a grave [01:18.93]我会为你掘一座坟墓 [01:18.93]Put the gun on my head [01:19.77]把枪抵在我头上 [01:19.77]You have the guts to pull it [01:21.18]你有种就开枪啊 [01:21.18]I'm the only one in the wind [01:22.89]风中只余我一人 [01:22.89]A piece of fire passed through [01:24.93]一团火焰穿过 [01:24.93]Let the gunshots ignite my true self [01:26.70]让枪声点燃真实的我 [01:26.70]Should not just get by [01:27.72]不该只是苟活 [01:27.72]Pull fire to tear it apart [01:30.09]引燃火焰将其撕裂 [01:30.09]Fight for a lifetime of gunfire with both hands [01:32.37]双手奋战在枪火的一生 [01:32.37]When I shout that the target is unbalanced [01:34.20]当我高喊目标已失衡 [01:34.20]something big will happen [01:35.19]将有重大事情发生 [01:35.19]First add two pounds to the spring and then eat a few peanuts [01:37.86]先给弹簧加两磅力 再吃几颗花生 [01:37.86]Take advantage of the wind to go crazy and prepare to kill [01:40.92]乘风而起肆意狂舞 蓄势待发 [01:40.92]Watch me jump and pull [01:44.40]看我腾跃而起 蓄力出击 [01:44.40]Snap [01:44.79]啪嗒 [01:44.79]These bad students [01:45.63]这些叛逆少年 [01:45.63]Put on a raincoat [01:46.38]雨衣加身 [01:46.38]Brothers are ready to snipe you [01:49.17]兄弟们蓄势待发 瞄准目标 [01:49.17]Don't be constrained [01:49.83]别受束缚 [01:49.83]Never be fake to you [01:50.28]绝不虚情假意 [01:50.28]Who do you think you are to play another game with me [01:51.72]你以为你是谁,竟敢再与我玩这场游戏? [01:51.72]We must keep our distance from trash [01:53.94]我们必须与那些垃圾保持距离。 [01:53.94]Yeah [01:54.15]没错 [01:54.15]four men and one car are ready to go anytime [01:56.70]四人一车,随时准备出击 [01:56.70]Dangerous missions are triggered randomly [01:59.88]危险任务,随机降临 [01:59.88]My bullet pressed is zero point three eight [02:02.97]我枪膛中,已压上点三八口径的子弹 [02:02.97]Execute the social dregs on the spot [02:04.35]当场处决那些社会败类 [02:04.35]Are you a mule or a horse [02:05.64]你是骡子还是马? [02:05.64]bring it out for a walk [02:08.10]亮出武器 出门遛遛 [02:08.10]Who do you provoke if not your uncle [02:10.13]除了挑衅你叔叔还能招惹谁 [02:10.13]Kneel down and beg me not to shoot you [02:12.15]跪下求我别开枪 [02:12.15]Even if I give you a chance [02:13.47]即便我给你机会 [02:13.47]it's useless [02:14.13]也无济于事 [02:14.13]Don't care [02:14.67]毫不在意 [02:14.67]None of me are handsome [02:15.72]我们都不够英俊 [02:15.72]I'm a human shotgun [02:16.68]我如同行走的猎枪 [02:16.68]You're a human teddy [02:17.64]你是个人形泰迪熊 [02:17.64]Brothers [02:18.03]兄弟们 [02:18.03]quick scope [02:18.60]快速瞄准 [02:18.60]You work hard like a dog [02:19.68]你像狗一样卖力奔波 [02:19.68]Oh [02:20.16] [02:20.16]add one X [02:21.06]加个X [02:21.06]Eight games for the West [02:22.14]八场西方赛事 [02:22.14]Press it on your face so you can see my caliber clearly [02:24.87]按在你脸上让你看清我的实力 [02:24.87]Got red eye disease [02:26.25]染上红眼病 [02:26.25]I must take your dog's life today [02:28.68]今日我必取你性命 [02:28.68]Even if the King of Heaven comes [02:31.08]纵使天王老子亲临 [02:31.08]I will take care of you [02:33.06]我也要将你彻底了结 [02:33.06]Don't tell me to calm down if you haven't been hurt like me [02:36.66]若未受过我这般伤痛 就别叫我冷静 [02:36.66]I'm the only one in the wind [02:38.91]风中只余我一人 [02:38.91]A piece of fire passed through [02:40.74]一团火焰穿过 [02:40.74]Let the gunshots ignite my true self [02:44.49]让枪声点燃真实的我 [02:44.49]Should not just get by [02:48.39]不该只是苟活 [02:48.39]Pull fire to tear it apart [02:51.87]引燃火焰将其撕裂 [02:51.87]Fight for a lifetime of gunfire with both hands [02:56.70]双手奋战在枪火的一生 [02:56.70]I'm the only one in the wind [03:00.00]风中只余我一人 [03:00.00]A piece of fire passed through [03:06.96]一团火焰穿过 [03:06.96]Let the gunshots ignite my true self [03:07.98]让枪声点燃真实的我 [03:07.98]Should not just get by [03:09.84]不该只是苟活 [03:09.84]Pull fire to tear it apart [03:12.18]引燃火焰将其撕裂 [03:12.18]Fight for a lifetime of gunfire with both hands [03:17.02]双手紧握 为这战火纷飞的一生而战