[00:00.29]悖反构成 - 塞壬唱片-MSR/ReStudio/Visudy/z1on/Evan Lin [00:02.66]TME享有本翻译作品的著作权 [00:02.66]词:Evan Lin/ReStudio [00:03.28] [00:03.28]曲:z1on/ReStudio [00:04.05] [00:04.05]编曲:Visudy/ReStudio [00:04.73] [00:04.73]音乐设计/监制:MSR Studio [00:20.89] [00:20.89]Six in the morning [00:24.17]早晨六点 [00:24.17]Needles white gloves and pills [00:26.09]针头 白色手套和药物 已经准备就绪 [00:26.09]Routine as always [00:30.19]日复一日 和往常一样 [00:30.19]Just a moment [00:31.30]稍等一下 [00:31.30]Gauging and calculating dimensions [00:35.54]仔细测量和计算尺寸 [00:35.54]My equations shall make your doubts behave [00:39.03]我的计算法则能够让你的疑虑烟消云散 [00:39.03]Solid demonstration [00:43.46]充分的证明实力 [00:43.46]Here it goes [00:45.93]我准备开始了 [00:45.93]Please close your eyes [00:50.05]请闭上双眼 [00:50.05]Don't move [00:53.50]不许动 [00:53.50]My conflicted remedy [00:56.09]我的解决方法充满矛盾 [00:56.09]Pain is just a flavoring [00:58.52]痛苦只是调味剂 [00:58.52]The fairest trade [01:01.42]最公平的交易 [01:01.42]Non-existent [01:04.07]并不存在 [01:04.07]Perfect comfort's nothing but a dream [01:06.65]绝对的舒适感不过是一场梦 [01:06.65]A shelter could collapse in seconds [01:09.42]庇护所可能瞬间就会坍塌覆灭 [01:09.42]What a price [01:11.84]多么昂贵的代价 [01:11.84]Sometimes that's what you ask for [01:24.93]有时候这就是你当初求来的结果 [01:24.93]Down in the west hall [01:28.09]在西侧的大厅里 [01:28.09]Where my father works [01:29.94]我的父亲在那里工作 [01:29.94]On something crucial [01:34.19]他在研究一些至关重要的事情 [01:34.19]Through the window [01:35.38]透过窗户 [01:35.38]I saw the golden dust on the table [01:39.39]我看见桌子上的尘埃闪烁着金色光辉 [01:39.39]"You will learn to become the measure of life" [01:43.18]“你将学会成为衡量人生的尺度” [01:43.18]He sent me a prayer [01:47.53]他为我虔诚祈祷 [01:47.53]One more spark [01:49.92]又点燃一丝火花 [01:49.92]Wait for the signal [01:54.09]等待着信号 [01:54.09]Bring us home [01:57.52]带领我们回家 [01:57.52]My conflicted remedy [02:00.10]我的解决方法充满矛盾 [02:00.10]Pain is just a flavoring [02:02.37]痛苦只是调味剂 [02:02.37]The fairest trade [02:05.39]最公平的交易 [02:05.39]Non-existent [02:08.06]并不存在 [02:08.06]Perfect peace is nothing but a dream [02:10.68]绝对的和平安宁不过是一场梦 [02:10.68]Passion got reshaped in seconds [02:13.39]热情在几秒钟之内就发生改变 [02:13.39]What a price [02:15.83]多么昂贵的代价 [02:15.83]And that's just what you ask for [02:21.60]这就是你当初求来的结果 [02:21.60]Tell them I was brave and I was helping [02:29.44]告诉他们 我很勇敢 我在提供帮助 [02:29.44]I kept on believing in me [02:32.06]我始终相信自己 [02:32.06]Kept on believing in us [02:39.94]始终相信我们 [02:39.94]Our conflicted remedy [02:42.71]我们的解决方法充满矛盾 [02:42.71]Hope is underneath the floor [02:45.38]希望就藏匿于地下 [02:45.38]Who's to know [02:47.94]谁会知道 [02:47.94]The best solution [02:50.68]最合适的解决方法 [02:50.68]Fabricating false utopia [02:53.36]编造着虚幻的乌托邦 [02:53.36]Humanity revealed in seconds [02:55.98]刹那间人性暴露无遗 [02:55.98]What a price [02:58.43]多么昂贵的代价 [02:58.43]Sometimes that's what we ask for [03:01.11]有时候这就是我们当初求来的结果 [03:01.11]Our conflicted remedy [03:04.05]我们的解决方法充满矛盾 [03:04.05]Reaching for a perfect way [03:09.41]探寻着完美的方法 [03:09.41]Kept believing in better days [03:15.00]一直对美好的日子深信不疑 [03:15.00]Oooo [03:20.00]