[00:00.00]No More Amsterdam - Steve Vai (史蒂夫·范)/Aimee Mann [00:03.15]以下歌词翻译由文曲大模型提供 [00:03.15]The more that I see the less I know [00:09.56]看得越多 懂得越少 [00:09.56]And this time thats not what I need [00:14.97]这一次 我不再需要这样 [00:14.97]I waver between [00:16.87]我在犹豫徘徊 [00:16.87]Go on or just let go [00:21.79]是继续还是放手 [00:21.79]But holding on [00:24.16]但紧抓不放 [00:24.16]Is what Im used to [00:25.54]是我习惯的方式 [00:25.54]When Im in an undertow [00:31.89]当我深陷漩涡时 [00:31.89]Cote du Rhone [00:33.72]罗纳河谷 [00:33.72]Or the airport courtesy phone [00:39.69]或是机场的便民电话 [00:39.69]Tell the fortune youre building [00:43.35]诉说你正在构筑的命运 [00:43.35]Why did you build out of cards [00:45.62]为何用纸牌搭建根基 [00:45.62]Yeah what I should have built of stone [00:52.44]本该用磐石垒砌的城垣 [00:52.44]But now my planes at the gate and boarding [01:00.13]如今航班已在登机口等候 [01:00.13]And I cant do this thing alone unless theres [01:03.89]我无法独自完成这场远行 除非 [01:03.89]No more Amsterdam [01:11.63]阿姆斯特丹的幻影消散 [01:11.63]You made me what I am [01:18.67]是你塑造了如今的我 [01:18.67]And I cant pay in kind [01:24.06]我无力以同样的方式偿还 [01:24.06]When something precious always ends up [01:28.16]当珍贵的事物终将 [01:28.16]Left behind [01:33.32]被遗落身后 [01:33.32]Old ways lift and pull [01:40.59]旧日习惯浮沉拉扯 [01:40.59]Whole days left half full [01:47.92]整日时光徒留半空 [01:47.92]Claimed I didnt mind [01:55.28]曾假装毫不在意 [01:55.28]Later [02:03.46]后来 [02:03.46]And when its all done [02:06.16]当一切尘埃落定 [02:06.16]When youve had your fun [02:08.48]当你尽兴而归 [02:08.48]And the smoke lingers on [02:13.74]余烟仍在缭绕 [02:13.74]Burning off beside the paper crown [02:19.06]纸冠旁的火光渐渐熄灭 [02:19.06]I put it back on and see how it goes [02:26.12]我重新戴上它 静观其变 [02:26.12]And wear the lie [02:28.09]戴着这个谎言 [02:28.09]As if it had the power to carry you home [02:36.19]仿佛它能带你回到从前 [02:36.19]And there you are in the hotel bar [02:40.28]而你此刻身在酒店酒吧 [02:40.28]Gone [02:43.78]消失不见 [02:43.78]Holding diamonds you traded [02:47.61]手握你交换的钻石 [02:47.61]Watching the friend who [02:49.38]望着那位曾 [02:49.38]Once was a paragon [02:51.49]是典范的旧友 [02:51.49]Coming undone [02:56.65]渐渐分崩离析 [02:56.65]But now my planes at the gate and boarding [03:03.85]如今航班已在登机口等候 [03:03.85]And once I hear those engines roaring therell be [03:08.34]当引擎轰鸣声响起 就再也 [03:08.34]No more Amsterdam [03:15.68]阿姆斯特丹的幻影消散 [03:15.68]You made me what I am [03:22.95]是你塑造了如今的我 [03:22.95]And I cant pay in kind [03:28.66]我无力以同样的方式偿还 [03:28.66]When something precious always ends up [03:32.56]当珍贵的事物终将 [03:32.56]Left behind [03:37.53]被遗落身后 [03:37.53]Old ways lift and pull(and I cant stay honest) [03:44.99]旧日习惯纠缠拉扯(而我无法保持坦诚) [03:44.99]Whole days left half full [03:52.06]整日时光徒留半空 [03:52.06]Claimed I didnt mind [04:00.63]曾假装毫不在意 [04:00.63]The more that I see [04:02.17]越是凝望 [04:02.17]The less I know [04:07.02]越是迷惘